| The representative of Egypt read out the word "people". | Представитель Египта зачитал слово "народ". |
| The interpretation of Security Council resolution 817 (1993) by the representative of Greece is not correct. | Представитель Греции неправильно трактует резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |
| Also, the South Korean representative said something about implementation of the safeguards agreement. | Южнокорейский представитель также говорил что-то об осуществлении соглашения по гарантиям. |
| The representative of Algeria had correctly noted that the programme of action would be without prejudice to what might happen in the future. | Представитель Алжира правильно отметил, что программа действий не должна идти вразрез с тем, что может произойти в будущем. |
| The representative of Greece had also denounced the disappearance of Greek Cypriots, without mentioning those missing on the other side. | Представитель Греции с возмущением также говорил об исчезновениях киприотов-греков, умалчивая об исчезнувших другой стороны. |
| Mr. BRAHA (Albania) said that the accusations made by the representative of Greece were totally unfounded and ill-intentioned. | Г-н БРАХА (Албания) заявляет, что обвинения, с которыми выступил представитель Греции, являются совершенно безосновательными и, более того, злонамеренными. |
| By such a statement, the Croatian representative actually sought to mask the true goal of the policy of his Government. | Этим заявлением представитель Хорватии фактически попытался замаскировать подлинную цель политики его правительства. |
| At the 1431st meeting, with the Committee's consent, Ms. Lourdes Pangelinan, representative of the Governor of Guam, made a statement. | На 1431-м заседании с согласия Комитета представитель губернатора Гуама г-жа Лурдес Пангелинан выступила с заявлением. |
| A range of the specific points raised by members was addressed by the representative. | Представитель осветил ряд конкретных вопросов, затронутых членами Комитета. |
| The representative stated that the process of consultation with Maori had revealed widespread concern about the proposals in their current form. | Представитель отметил, что в процессе консультаций с маори выяснилось, что эти предложения в их нынешней форме вызывают большую обеспокоенность. |
| The representative of Kenya welcomed the participants to Nairobi. | Представитель Кении приветствовал участников в Найроби. |
| On several occasions, my representative briefed the Security Council on the continuing conflict in informal consultations. | Несколько раз мой представитель информировал Совет Безопасности в рамках неофициальных консультаций о продолжающемся конфликте. |
| An indigenous representative from the Pacific described his people's case for sovereignty. | Представитель одного из коренных народов бассейна Тихого океана рассказал о решении его народом проблем суверенитета. |
| An indigenous representative from Australia stated that if these recommendations had been implemented faster many of his people would still be alive. | Представитель одного из коренных народов Австралии заявил, что, если бы эти рекомендации осуществлялись быстрее, многие из его соплеменников остались бы живы. |
| An indigenous representative from North America reported that, in violation of treaty rights, the Government was carrying out cutbacks in health care. | Представитель коренного населения Северной Америки указал, что правительство его страны в нарушение договорных прав сокращает ассигнования на медицинское обслуживание. |
| Another representative stated that they had set up a programme with FAO to combat malnutrition among the children of his people. | Другой представитель сообщил о разработанной совместно с ФАО программе борьбы с недоеданием среди детей его народа. |
| An indigenous representative from Latin America stated that his homelands were threatened by multinationals. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки заявил, что землям его народа угрожают транснациональные компании. |
| Another representative reported on a specific State Aboriginal Land Rights Act which provided for a land claims process. | Другой представитель сообщил конкретную информацию о действии Закона о защите прав земельной собственности аборигенов, предусматривающего процедуру урегулирования претензий на владение землей. |
| An indigenous representative from Asia reported on the occurrence of indiscriminate violence and the destruction of villages by military forces. | Представитель одного из коренных народов Азии сообщил о слепом применении насилия и уничтожении деревень военнослужащими. |
| An indigenous representative from Scandinavia stated that traditional hunting grounds in one of the Scandinavian countries was now practically open to all citizens. | Представитель одного из коренных народов Скандинавии сообщила, что доступ к традиционным охотничьим угодьям в одной из Скандинавских стран теперь практически открыт для всех граждан. |
| An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются. |
| An indigenous representative from Latin America stated that the provisions of a peace agreement signed between the Government and civil insurgents were not respected. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки сообщил о несоблюдении положений мирного соглашения, подписанного между правительством его страны и повстанцами. |
| An indigenous representative from the Russian Federation stated that his people too had developed their own plan. | Представитель одного из коренных народов Российской Федерации заявил, что его народом также разработан собственный план. |
| The representative of the Russian Federation proposed placing greater emphasis on policy issues and including also the need for developing international scientific and technical cooperation. | Представитель Российской Федерации предложил сделать больший упор на вопросах политики и учесть также необходимость в развитии международного научно-технического сотрудничества. |
| The representative of the United Kingdom reiterated his view that the Conference should result in providing guidelines on the best practice for national action programmes. | Представитель Соединенного Королевства вновь повторил свою точку зрения, состоящую в том, что результатом Конференции должна стать подготовка руководящих принципов наилучшей практики для национальных программ действий. |