| The representative of Norway demonstrated that data from previous years could be corrected provided sufficient justification was provided. | Представитель Норвегии продемонстрировал, что данные за предыдущие годы могут быть скорректированы при условии наличия достаточных оснований. |
| The representative of Switzerland said that his country had introduced the possibility to correct data with the consent of the operator. | Представитель Швейцарии указал, что его страна обеспечила возможность корректировки данных с согласия оператора. |
| The representative of Italy also made some statements on behalf of the EU and its member States. | Кроме того, от имени ЕС и его государств-членов с рядом заявлений выступил представитель Италии. |
| The representative of WMO also expressed appreciation for the positive cooperation with ECE and its willingness to continue it. | Представитель ВМО также выразил признательность ЕЭК за проявленный ею позитивный подход к сотрудничеству и заявил о готовности продолжать такое сотрудничество. |
| A representative of the Rivers without Boundaries Coalition presented progress and future plans for the "Dauria going dry" project. | Представитель коалиции "Реки без границ" рассказал о ходе реализации проекта "Даурия высыхает" и планах будущей работы. |
| A representative of Serbia described the recent progress achieved in the ratification of the Water Convention by Montenegro. | Представитель Сербии рассказал о последних изменениях в процессе ратификации Черногорией Конвенции по водам. |
| A representative of Switzerland suggested that an implementation committee, to be effective, required a reporting mechanism. | Представитель Швейцарии заявил, что любому комитету по осуществлению необходимо в целях обеспечения своей эффективности иметь механизм отчетности. |
| A representative of Kazakhstan supported a moderate approach to the issue of the introduction of reporting. | Представитель Казахстана поддержал умеренный подход к вопросу о введении механизма отчетности. |
| A representative of Romania stated that Romania was currently not able to participate in the suggested nexus assessment of the Prut River Basin. | Представитель Румынии заявил о том, что Румыния в настоящий момент не может участвовать в проведении предлагаемой оценки взаимосвязи применительно к бассейну реки Прут. |
| The representative of the Alpine Convention indicated the wish to strengthen cooperation with the Water Convention. | Представитель секретариата Альпийской конвенции выразил желание укреплять сотрудничество с Конвенцией по водам. |
| The representative of Serbia briefed the Working Group on the progress accomplished in its process towards accession to the Protocol. | Представитель Сербии кратко проинформировал участников совещания о прогрессе, достигнутом его страной в процессе присоединения к Протоколу. |
| The representative of ECE noted that, in line with the funding and resources available, implementation had not been even across the different areas of work. | Представитель ЕЭК отметил, что по причине имеющегося финансирования и ресурсов работа по различным направлениям осуществлялась неравномерно. |
| A representative of Tajikistan informed participants about the finalization of the country's draft national targets through a project also supported by Norway. | Представитель Таджикистана сообщил участникам о завершении установления в стране предварительных национальных целевых показателей в рамках проекта, также поддерживаемого Норвегией. |
| A representative of the ECE secretariat presented the status of the submission of national summary reports and summarized their initial analysis. | Представитель секретариата ЕЭК сообщил о положении дел с представлением национальных кратких докладов и кратко описал выводы их первоначального анализа. |
| A representative of Romania presented the process that had led to the elaboration of the final draft of the guide to public participation under the Protocol. | Представитель Румынии рассказала о процессе подготовки окончательного варианта проекта руководства по участию общественности в соответствии с Протоколом. |
| That proposal was echoed by a representative of WECF, who also expressed interest in contributing to such events in Central Asia. | Это предложение также поддержал представитель ЖЕОБ, который также высказал заинтересованность в содействии проведению таких мероприятий в Центральной Азии. |
| A representative of EUROSTAT asked for clarification on the proposal to establish a new Team of Specialists on Forest Products Statistics. | Представитель Евростата просил представить разъяснения в связи с предложением об учреждении новой группы специалистов по статистике лесных товаров. |
| The representative of LUM indicated that that meeting was expected to take place in March 2013. | Представитель Мадридской группы по поддержанию связей сообщила, что это совещание планируется провести в марте 2013 года. |
| The European Union representative emphasized the need for the Committee to offer an open, neutral, impartial and inclusive platform for all stakeholders. | Представитель Европейского союза подчеркнул, что Комитет должен служить открытой, нейтральной, беспристрастной и инклюзивной платформой для всех заинтересованных сторон. |
| The EU representative said the report was not comprehensive and that more information was needed on the past use of resources. | Представитель ЕС отметил, что доклад является неполным и что требуется больший объем информации об использовании ресурсов в прошлом. |
| The representative of CHAdeMO placed special emphasis on creating modern ICT infrastructure and on modernizing customs administration and border-management systems. | Представитель "ЧАдеМО" уделил особое внимание вопросам создания современной ИКТ-инфраструктуры и модернизации систем таможенного администрирования и управления границей. |
| The EU representative noted that agreement on international standards would be supportive of limiting green protectionism. | Представитель ЕС отметил, что согласование международных стандартов способствовало бы ограничению "зеленого" протекционизма. |
| The representative of the Netherlands emphasized the work of UN/CEFACT and the important contribution that this subsidiary body could offer to improving traceability. | Представитель Нидерландов обратил особое внимание на работу СЕФАКТ ООН и на тот важный вклад, который этот вспомогательный орган мог бы внести в повышение уровня прослеживаемости. |
| The EU representative reiterated that the UNECE should focus on developing standards and recommendations. | Представитель ЕС повторил, что ЕЭК ООН должна сосредоточить усилия на разработке стандартов и рекомендаций. |
| The representative of EU also stressed the necessity of enhancing the visibility of the work of the three standard-setting bodies. | Представитель ЕС также подчеркнул необходимость повышения заметности работы трех органов, занимающихся установлением стандартов. |