The representative of China noted that the world economy had witnessed a marked slow-down since the beginning of the year. | Представитель Китая отметил, что с начала года в мировой экономике наблюдается заметное замедление экономической активности. |
The representative of Trinidad and Tobago said her delegation had intended to abstain, but had inadvertently voted against the amendment. | Представитель Тринидада и Тобаго заявила, что ее делегация намеревалась воздержаться, однако случайно проголосовала против поправки. |
The representative of Solomon Islands said that, owing to technical problems, her vote in favour of the amendment had not been reflected. | Представитель Соломоновых Островов заявила, что из-за технических проблем ее голос за поправку не был учтен. |
The representative of Solomon Islands said that, owing to technical problems, her vote in favour of the amendment had not been reflected. | Представитель Соломоновых Островов заявила, что из-за технических проблем ее голос за поправку не был учтен. |
The representative of Switzerland noted that the Principles were extremely relevant and important in responding to internal displacement. | Представитель Швейцарии отметил, что Принципы имеют чрезвычайно актуальное и важное значение для принятия мер в связи с внутренним перемещением. |
The task of overseeing the consultation process was led by a representative Steering Committee chaired by the Department of Justice, Equality and Law Reform. | Задача по наблюдению за ходом консультационного процесса была возложена на представительный Руководящий комитет под началом Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы. |
Local councils are representative bodies at the village and community level, whose members are elected by the population of the area in question. | Генгеш - представительный орган власти в аулах (селах) и поселках, члены которого избираются населением соответствующей территории. |
The National Parliament, the only representative body in the nation, plays an important role as guardian of rights and freedoms in the development of the legislative framework of Timor-Leste. | Национальный парламент, единственный представительный орган государства, играет весьма важную роль при разработке законодательства в Тиморе-Лешти, будучи гарантом прав и свобод. |
It provides that the Republic of Peru is a democratic, social, independent and sovereign nation; and that its Government is unitary, representative, decentralized, and organized according to the principle of the separation of powers. | В ней Республика Перу провозглашается демократическим, социальным, независимым и суверенным государством; ее государственное устройство носит унитарный, представительный и децентрализованный характер и основано на принципе разделения властей. |
This body has to be representative both from the point of view of geographical allocation of seats and from the point of view of participation in its work by key States. | Этот орган должен носить представительный характер как с точки зрения географического распределения мест, так и участия в его работе ключевых государств. |
The impact reference area should be representative of the site to be mined in terms of environmental characteristics and the biota. | Рабочий эталонный полигон должен представлять собой репрезентативный участок добычного района в плане экологических характеристик и биоты. |
To this end, the Special Rapporteur reproduces a selection of testimony which he has found to be representative. | С этой целью Специальный докладчик приводит ниже подборку свидетельств, которые, по его мнению, носят репрезентативный характер. |
Slovakia believes, in principle, that a body which negotiates arms control and disarmament treaties that concern the security interests of all members of the international community must be representative. | В принципе Словакия считает, что форум, на котором ведутся переговоры по договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, затрагивающим интересы безопасности всех членов международного сообщества, должен носить репрезентативный характер. |
Paragraph 42 of those conclusions recommends to the General Assembly that its subsidiary organs should consider, as far as possible, the designation of three Vice-Chairmen in order to ensure the representative character of their officers. | Пункт 42 этих выводов содержит рекомендацию Генеральной Ассамблее о том, чтобы ее вспомогательные органы по возможности предусматривали назначение трех заместителей Председателя, что позволит сразу же обеспечить репрезентативный характер их должностных лиц. |
The sample of goods and services is a representative selection of those goods and services most frequently consumed by the population, and is standard for all regions of Kyrgyzstan. | Выборка товаров и услуг представляет собой репрезентативный набор наиболее часто потребляемых населением товаров и услуг, единый для всех регионов республики. |
The representative lives in Santiago and attended two conferences organized by the Commission. | Эта представительница, проживающая в Сантьяго, приняла участие в двух конференциях, организованных Комиссией. |
On the other hand, that list could not be sent to a State before the initial report, as the representative of Indonesia had requested, because that report constituted the main source of information. | При этом такой перечень вопросов не может направляться государству-участнику до представления им первоначального доклада, как это предложила представительница Индонезии, именно потому, что данный доклад является основным источником информации. |
Another representative from the same region said that special measures should be taken to inform the world about endangered indigenous peoples and to deal with situations that threatened the very survival of some indigenous peoples. | Другая представительница этого же региона указала на необходимость принятия специальных мер с целью глобального распространения информации о коренных народах, находящихся под угрозой исчезновения, и урегулирования ситуаций, которые угрожают самому выживанию некоторых коренных народов. |
The representative of the Secretariat introduced the sub-item, highlighting the salient points of the Secretariat's note and drawing attention to the examples provided of national, regional and international mechanisms and the reasoning behind the action proposed in the note. | Представительница секретариата внесла на рассмотрение данный подпункт, подчеркнув основные моменты в записке секретариата и обратив внимание на приведенные примеры национальных, региональных и международных механизмов и обоснование мер, предложенных в записке. |
Before the draft resolution was adopted, statements were made by the representatives of the Netherlands and Norway; after it was adopted, the representative of Venezuela made a statement. | Перед голосованием с заявлением выступили представители Нидерландов и Норвегии, а после голосования - представительница Венесуэлы. |
This reflects the current composition of local staff representative bodies in the global Secretariat. | В таблице отражен нынешний состав местных органов, обеспечивающих представительство персонала, в рамках глобального Секретариата. |
The representative of Senegal informed the Assembly that Senegal would be establishing a permanent mission in Jamaica later in 2007. | Представитель Сенегала сообщил Ассамблее, что позднее в 2007 году Сенегал откроет постоянное представительство на Ямайке. |
The application must be submitted to the local registrar of births, deaths and marriages or, in the case of people who have never lived in the Netherlands, the diplomatic or consular representative of the Netherlands in the place where the marriage is to take place. | Соответствующее заявление должно представляться в местное бюро записи актов гражданского состояния, а в случае лиц, которые никогда не проживали в Нидерландах, - в дипломатическое или консульское представительство Нидерландов в стране, в которой планируется заключение брака. |
The State Bank of India which opened its Representative Office in Luanda in April 2005 has also extended commercial lines of credit of US$5 million for supply of tractors and import of capital equipment from India. | В апреле 2005 года Государственный банк Индии открыл своё представительство в Луанде и выделил 5 миллионов долларов США на приобретение тракторов и оборудования из Индии. |
Representative Ms. Lidjia Lukina Karajkovic, Assistant Minister of Justice, Administration and Local Self-Government | Г-н Ёско Клизович, советник, Постоянное представительство Республики Хорватии при Организации Объединенных Наций |
Lobbying constitutes a mainstream method of influencing government policy, as a means of enhancing representative government. | Лоббирование, являясь средством повышения представительности власти, представляет собой общепризнанный способ влияния на государственную политику. |
The reform of the Security Council should be aimed at making that authoritative organ more representative and more effective in its decision-making. | Реформа Совета Безопасности должна быть направлена на придание этому авторитетному органу большей представительности и повышение результативности принимаемых решений. |
That relates to the need to strengthen a representative and effective Government in the country concerned. | Он также связан с необходимостью расширения представительности правительств соответствующих стран и повышения эффективности их деятельности. |
During the 2005 World Summit, we committed ourselves to an early reform of the Security Council, including its working methods, to make it more effective, efficient, transparent, representative and legitimate. | В ходе Всемирного саммита 2005 года мы выразили приверженность скорейшему осуществлению реформы Совета Безопасности, включая методы его работы, повышение его эффективности, действенности, транспарентности, представительности и легитимности. |
Immediately to restructure the Board of Directors of the Fund, with respect to both its membership and its operation, in order to ensure that it is managed in a fully efficient and representative manner. | Незамедлительно осуществить реорганизацию Правления Фонда в том, что касается как его целостности, так и его функционирования в интересах обеспечения надлежащей эффективности и представительности в его составе. |
It is an umbrella body which groups together approximately 150 NGOs representative of women's interests and concerns. | Под эгидой этой организации действуют около 150 неправительственных организаций, представляющих интересы женщин. |
Capable Somali security forces, representative of all clans, are essential to achieving sustainable peace. | Создание профессиональных сомалийских сил безопасности, представляющих все кланы, существенно необходимо для обеспечения устойчивого мира. |
Between 1993 and 1994, 50 permanent plots representative of the various forest systems were set up to permit more thorough study of the relationship between air pollution and the health of the forests. | В период с 1993 по 1994 год были выделены 50 экспериментальных участков, представляющих различные лесные системы, для более углубленного изучения взаимосвязей между атмосферным загрязнением и санитарным состоянием лесов. |
The representative of Angola said that the Eminent Persons' Report was of great interest, and he congratulated UNCTAD for its work on commodities, especially products of great importance to Angola such as hydrocarbons. | Представитель Анголы заявил, что доклад совещания видных деятелей вызывает большой интерес, и дал высокую оценку работе ЮНКТАД по сырьевой проблематике, в особенности по вопросам товаров, представляющих важное значение для Анголы, таких, как углеводородное сырье. |
Acknowledges the importance of international cooperation at all levels, including South-South and triangular cooperation, which complement North-South cooperation, as well as regional cooperation and cooperation involving and within civil society, including national human rights institutions and persons with disabilities and their representative organizations; | признает важность международного сотрудничества на всех уровнях, включая Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, которое дополняет сотрудничество Север-Юг, а также региональное сотрудничество и сотрудничество с участием гражданского общества и непосредственно между его представителями, включая национальные правозащитные учреждения и инвалидов и представляющих их организации; |
He stressed the importance of ensuring that law enforcement agencies are fully representative of the communities which they serve. | Он подчеркнул важное значение того, чтобы в правоохранительных органах были в полной мере представлены общины, в которых они работают. |
The NCS shall be representative of all the people of Sudan, especially at the senior and middle levels. | В НГС представлены все граждане Судана, особенно на высшем и среднем уровнях. |
Delayed payment or reimbursement for the services rendered by the troop-contributing countries was a serious problem; moreover, the management of peacekeeping operations must be more representative of those actually contributing troops. | Серьезную проблему представляют собой задержки с выплатой компенсации за услуги, оказываемые странами, предоставляющими войска; кроме того, в руководстве операциями по поддержанию мира должны быть шире представлены те, кто фактически предоставил воинские контингенты. |
The Millennium Ecosystem Assessment had an innovative governance structure that was representative of not only scientists and experts, but also of United Nations institutions and conventions, international scientific organizations, civil society groups, business and industry and indigenous peoples. | Механизм Оценки имел инновационную структуру управления, в которой были представлены не только ученые и специалисты, но и представители учреждений и конвенций Организации Объединенных Наций, международных научных организаций, групп гражданского общества, деловых и промышленных кругов и коренных народов. |
Equally vital is the ongoing reform to give prominence to the General Assembly as the truly deliberative and representative body in the global decision-making process, giving voice and representation to all Member States, irrespective of a country's wealth and might. | Столь же велико значение проводимой реформы в целях повышения авторитета Генеральной Ассамблеи как подлинно совещательного и представительного органа в глобальном процессе принятия решений, поскольку в ней имеют голос и представлены все государства-члены, независимо от богатства или мощи страны. |
To provide civil society access to public statistics and information concerning the gender perspective of representative and participating processes in political affairs; | предоставить гражданскому обществу доступ к статистическим данным и информации, касающимся гендерной перспективы процессов представленности и участия в решении политических вопросов; |
His delegation was flexible as to the size of the enlargement, but the primary objective should be to make the Commission representative of all legal and economic systems. | Его делегация занимает гибкую позицию в отношении того, на сколько мест следует увеличить численный состав Комиссии, однако главной целью должно быть обеспечение представленности в составе Комиссии всех правовых и экономических систем. |
While women participate in local politics, their representation at the national level remains low, and women's organizations are not strong or representative enough to influence government policy on equality issues. | Несмотря на то, что женщины принимают участие в политической деятельности на местах, уровень их представленности в национальных масштабах по-прежнему невысок, а женские организации не являются достаточно сильными или представительными для того, чтобы оказывать воздействие на политику правительства, касающуюся вопросов равноправия. |
The representative welcomed the emphasis the Commission had placed in mainstreaming a gender perspective in the overall human resources management strategy of the organizations, and called upon it to continue its examination of gender balance. | Представитель приветствовала то, что Комиссия делает упор на учете гендерных аспектов в общей стратегии организаций в области управления людскими ресурсами, и призвала ее продолжать изучать вопрос о сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
Like the vast majority of Members of our Organization, my country subscribes to the idea of a broadly representative, transparent and democratic Security Council. | Вместе с огромным большинством членов нашей Организации моя страна поддерживает идею превращения Совета Безопасности в орган, деятельность которого была бы основана на принципах широкой представленности, транспарентности и демократии. |
The representative noted that the actual implementation of projects was not faster owing to the lack of adequate financing. | Делегат отметил, что на практике темпы осуществления проектов не ускорились из-за отсутствия соответствующего финансирования. |
The government representative had referred to the tragedy of ethnic cleansing. | Делегат правительства упомянул трагические события этнической чистки. |
CERD representative to the World Conference against Racism. | Делегат Комитета по ликвидации расовой дискриминации на Всемирной конференции. |
The representative of Canada asked Contracting Parties for comments and agreed to submit formal proposals to the secretariat in time for publication and distribution with official document symbols. | Делегат от Канады обратился к Договаривающимся сторонам с просьбой представить свои замечания и согласился направить в секретариат официальные предложения своевременно для их опубликования и распространения в качестве официальных документов. |
The progress in implementation of this project was reported by a delegate from Belarus, representative of the State Committee on Standardization, Department for Energy Efficiency. | О ходе осуществления данного проекта рассказал делегат от Беларуси, являвшийся представителем Департамента по энергоэффективности Государственного комитета по стандартизации. |
The criteria for representative status at the different levels of social dialogue are described in article 6 of the Act: | Определение критериев репрезентативности на уровнях социального диалога приведено в статье 6 данного Закона: |
That proposal struck an appropriate balance between the need to ensure the highest level of technical competence and the need to ensure that IAAC was fully representative of the membership of the General Assembly. | Это предложение обеспечивает надлежащую сбалансированность между необходимостью обеспечения максимально высокого уровня профессиональной компетентности и необходимостью обеспечения максимальной репрезентативности НККР с точки зрения членского состава Генеральной Ассамблеи. |
or 1 per cent of the whole production, the samples chosen being representative of all production. | при условии обеспечения отобранными образцами репрезентативности всей производимой продукции - 1% от общего объема производства. |
UNEP notes that when there are numerous environmental NGOs with competing interests, it is difficult to implement a nomination process that is representative of the various interests. | В ответе Отдела раннего предупреждения и оценки ЮНЕП, секретариата МОТД, ЕБРР и Отдела ЭСКАТО ООН по окружающей среде и устойчивому развитию рассматривается вопрос о репрезентативности. |
Catch phrases that were widely used made reference to the need to make the Council more representative, the need to increase the legitimacy of Council decisions, and the need to better reflect geopolitical realities, geopolitical diversity, balance of power and global stability. | Чаще всего говорили о необходимости обеспечения большей репрезентативности, о необходимости повышения легитимности решений Совета и о необходимости лучшего отражения геополитических реалий, геополитического разнообразия, баланса сил и глобальной стабильности. |
Awareness-raising should be carried out in cooperation with persons with disabilities, their representative organizations and technical experts. | Такие мероприятия должны проводиться в сотрудничестве с инвалидами, представляющими их организациями и техническими экспертами. |
These could be developed in consultation with the media and their representative associations, including regional and other international associations. | Такие меры могут быть разработаны в консультации со средствами массовой информации и представляющими их ассоциациями, включая региональные и другие международные ассоциации. |
The judiciary and the civil service should also be opened immediately to those groups, so that they can be seen by the population to be impartial and representative of the population as a whole, thus restoring some degree of public confidence in national institutions. | Судебные органы и администрация также должны незамедлительно обеспечить возможность прихода в них представителей всех групп, с тем чтобы гражданское население начало считать их беспристрастными и представляющими все население страны, и чтобы таким образом в какой-то степени восстановить веру населения в государственные институты. |
That structure should ensure that national Governments work effectively and in a transparent way with the representative organizations of the "major groups", such as the farmers group, within their respective countries; (c) A resolution on peace and stability. | Такая структура должна обеспечивать эффективность и транспарентность работы правительств с организациями, представляющими в их соответствующих странах «основные группы, такие, как группы фермеров; с) резолюция по вопросам мира и стабильности. |
Gender-sensitive security sector reform is key to developing security sector institutions that are non-discriminatory, representative of the population and capable of effectively responding to the specific security needs of diverse groups. | Учитывающая гендерную проблематику реформа сектора безопасности является ключом к созданию институтов сектора безопасности, являющихся недискриминационными, представляющими население в целом и способными эффективно реагировать на конкретные потребности различных групп в плане безопасности. |
He saw no problem, however, in replacing "authorized representative" by "independent representative". | В то же время он не возражает против замены формулировки "полноправный уполномоченный" словами "независимый уполномоченный". |
The Council for the Voluntary Sector currently included one government representative and the Commissioner. | В Совет по делам добровольного сектора в настоящее время входят один представитель правительства и Уполномоченный. |
The Guarantor for the City of Rome also reports to the Committee for penitentiary issues and to prisoners' main representative associations. | Уполномоченный Городского совета Рима также представляет доклад Комитету по вопросам пенитенциарных учреждений и основным ассоциациям представителей заключенных. |
If the authorized representative acts on the basis of a power of attorney, the latter should be presented. | В случае если уполномоченный представитель действует на основании доверенности, предоставить доверенность. |
In the case of dynamic tests, if one of the latter fails the test, the holder of the approval or his duly accredited representative shall notify the which has granted type approval indicating what steps have been taken to re-establish the conformity of production. | Если в случае динамического испытания один из образцов не выдерживает этого испытания, то владелец официального утверждения или его должным образом уполномоченный представитель уведомляет об этом компетентный орган, который предоставил официальное утверждение данному типу, с указанием мер, которые были приняты для восстановления соответствия производства. |
(c) Ability of the insolvency representative to sell free and clear of interests | с) Способность управляющего в деле о несостоятельности осуществлять продажи свободно от интересов |
Local proceedings could not be commenced in New Zealand, and the foreign representative would have the same powers as a liquidator under New Zealand insolvency legislation. | Местное производство в Новой Зеландии возбуждаться не может, и согласно законодательству Новой Зеландии о несостоятельности иностранный представитель будет пользоваться теми те же правами, что и ликвидатор. |
Use of the phrase "appropriate assurances" was questioned and in response it was suggested that what was required was a guarantee of performance from the insolvency representative. | Использование слов "надлежащие заверения" было поставлено под сомнение, а в ответ было высказано предположение о том, что требуется всего лишь гарантия исполнения со стороны управляющего в деле о несостоятельности. |
The Italian insolvency representative appealed the Irish decision, the Irish appeal court then referring certain questions to the European Court of Justice (ECJ) for a preliminary ruling. | Итальянский управляющий в деле о несостоятельности обжаловал решение ирландского суда, причем ирландский апелляционный суд передал некоторые вопросы на рассмотрение Европейского суда для вынесения предварительного постановления. |
(cc) "Insolvency representative" means a person or body responsible for administering the insolvency estate; | сс) "Управляющий в деле о несостоятельности" означает лицо или учреждение, на которое возложены функции по управлению имущественной массой в деле о несостоятельности; |
The Resident Representative said that bilateral donors were involved in the theme groups and were part of the consultation process. | Представитель-резидент сообщил, что двусторонние доноры участвуют в работе тематических групп и в консультационном процессе. |
The United Nations Resident Coordinator and UNDP Resident Representative said that the CCA indicator framework in Nepal had helped to assess the overall development situation and to identify the main challenges. | Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и Представитель-резидент ПРООН сообщили, что система показателей ОАС в Непале помогла оценить общую ситуацию с развитием и выявить главные трудности. |
The Resident Representative in Papua New Guinea, in response to the query raised, noted that the $6 million in Government cost-sharing represented a small decrease as compared with the past three years and no increase was expected. | Представитель-резидент в Папуа-Новой Гвинее в ответ на заданный вопрос отметил, что сумма в 6 млн. долл. США, выплаченная в порядке совместного участия в покрытии расходов, отражает небольшое уменьшение по сравнению с истекшими тремя годами и что увеличения не ожидается. |
A project document for the full size project "Climate Change Mitigation in Ukraine through Energy Efficiency in Municipal District Heating" was signed by the UNDP Resident Representative in Ukraine and Chairman of the State Committee for Energy Conservation in July 2002. | В июле 2002 года представитель-резидент ПРООН в Украине и председатель Государственного комитета по энергосбережению подписали проектный документ на полномасштабный проект "Смягчение изменения климата в Украине через повышение энергоэффективности в системе муниципального централизованного теплоснабжения". |
The United Nations Development Programme (UNDP) Resident Representative for the Eastern Caribbean Countries continues to serve as United Nations Resident Coordinator of the operational activities of the United Nations system for the Territory. | Представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для стран восточнокарибского региона по-прежнему является координатором-резидентом Организации Объединенных Наций, координирующим оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в интересах территорий. |