Английский - русский
Перевод слова Representative

Перевод representative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представитель (примеров 20000)
The representative stated that the Fund was not bound by the human rights treaties. Представитель заявил, что Фонд не связан с договорами по правам человека.
The representative of Trinidad and Tobago said her delegation had intended to abstain, but had inadvertently voted against the amendment. Представитель Тринидада и Тобаго заявила, что ее делегация намеревалась воздержаться, однако случайно проголосовала против поправки.
The representative of UNCTAD stated that it had been working for development for the last 37 years. Представитель ЮНКТАД заявил, что его организация занимается проблемами развития на протяжении последних 37 лет.
The representative of UNCTAD stated that it had been working for development for the last 37 years. Представитель ЮНКТАД заявил, что его организация занимается проблемами развития на протяжении последних 37 лет.
That representative welcomed the proposal of the Government of Mexico as a creative alternative to the present method of work. Этот же представитель приветствовал предложение правительства Мексики относительно творческой альтернативы нынешней методике работы.
Больше примеров...
Представительный (примеров 456)
Given the interconnected nature of global security, we believe that a more representative and inclusive membership is appropriate for building international support and advancing the disarmament agenda. Учитывая взаимосвязанный характер глобальной безопасности, мы считаем, что более представительный и инклюзивный членский состав отвечает требованиям мобилизации международной поддержки и продвижения разоруженческой повестки дня.
The Security Council can be more representative and can improve its transparency, its consultations and its mandates for peace-keeping. Совет Безопасности можно превратить в более представительный орган, можно повысить транспарентность его деятельности, усовершенствовать процедуру консультаций и характер его полномочий в области поддержания мира.
The United Nations must evolve as a dynamic, receptive and representative body to stem the tides that threaten us. Организация Объединенных Наций должна развиваться как динамичный, восприимчивый и представительный орган для того, чтобы положить конец угрожающим нам тенденциям.
We believe that a strong United Nations, representative and truly democratic, would benefit from the support and, above all, the confidence of all its Member States, the poorest and most disadvantaged included. Мы считаем, что стабильной Организации Объединенных Наций, которая имеет представительный характер и является подлинно демократичной, сможет принести пользу поддержка и прежде всего доверие со стороны всех ее государств-членов, в том числе беднейших и наиболее неимущих.
The Slovak Republic, like the overwhelming majority of Member States, supports Security Council reform that would enhance its representative character, improve its working methods and the transparency of its work, as well as preserve the Council's ability to act promptly. Словацкая Республика, как и подавляющее большинство государств-членов, поддерживает реформу Совета Безопасности, которая позволит укрепить его представительный характер, усовершенствовать методы его работы и повысить транспарентность его деятельности, а также сохранить способность Совета действовать оперативно.
Больше примеров...
Репрезентативный (примеров 84)
A representative prototype tanks shall be subjected to tests as specified below. Репрезентативный прототип цистерны должен пройти указанные ниже испытания.
The probe diameter must ensure a representative sampling and a sufficient flow through the opacimeter. Диаметр пробоотборника должен обеспечивать репрезентативный отбор проб и достаточный поток через дымомер.
Consequently, the Special Rapporteur encourages the mass media to ensure that they have a representative and diverse staff. Как следствие, Специальный докладчик призывает средства массовой информации обеспечивать, чтобы у них был репрезентативный и разнообразный персонал.
In her presentation, the Administrator of UNDP emphasized that global governance systems should facilitate both more coherent and better coordinated multilateral responses to crises, and be supported by institutions that were representative, inclusive and effective. В своем выступлении Администратор ПРООН подчеркнула, что глобальные системы управления должны способствовать принятию более слаженных и более координированных многосторонних мер реагирования на кризисы и что им должны оказывать содействие учреждения, имеющие репрезентативный, всеохватный и эффективный характер.
The BCF is not in itself a deliverable but a publicly friendly representative branding of a number of approved TMG deliverables and the result of UN/CEFACT users' requests to correct the problem of an over used term "UMM". РМДС как таковой не является информационным продуктом, а представляет собой общедоступный и удобный в применении репрезентативный механизм, включающий в себя ряд утвержденных информационных продуктов ГММ и отвечающий устремлениям пользователей СЕФАКТ ООН, которые просили решить проблему слишком активного употребления термина "УММ".
Больше примеров...
Представительница (примеров 473)
The indigenous representative of the Adibasi stated that the literacy rate among her people was 5 per cent. Представительница коренного народа адибаси сообщила, что уровень грамотности ее народа составляет 5%.
The representative replied that according to the Gender Equality Act, a person who wilfully or negligently violates the provisions of the Act should be liable for damages in accordance with the rules on ordinary compensation. Представительница Норвегии ответила, что в соответствии с Законом о равенстве мужчин и женщин лицо, которое сознательно или по небрежности нарушает положения этого закона, обязано возместить ущерб в соответствии с правилами, касающимися обычной компенсации.
The Committee was also informed about the outcome of the first joint meeting of the EAP Task Force and the Project Preparation Committee by a representative of the European Commission, Ms. Soledad Blanco, Co-Chair of the Task Force. Кроме того, представительница Европейской комиссии г-жа Соледад Бланко, Сопредседатель Целевой группы по ПДОС, проинформировала Комитет об итогах первого совместного совещания Целевой группы по ПДОС и Комитета по подготовке проектов.
Another representative indicated that, in 2002, in Greenland, legislation focusing on equal treatment of women and men with respect to public services and employment had replaced older Danish and pre-Home Rule legislation. Еще одна представительница отметила, что в Гренландии предыдущие датские и предшествующие установлению внутреннего самоуправления законодательные акты были заменены законодательством, в котором особое внимание уделяется равному отношению к мужчинам и женщинам в том, что касается трудоустройства и работы на государственной службе.
Concerning the educational measures taken to encourage non-traditional education, the representative noted the work of women in development units within the Bureau of Women's Affairs in the development of gender training, which had had a significant impact; boys were also receiving that training. Что касается образовательных мер, предпринимаемых в порядке содействия нетрадиционным методам обучения, то представительница отметила работу женщин в методических подразделениях при Бюро по делам женщин в развитии гендерного образования, что оказало заметное воздействие на обучаемую аудиторию.
Больше примеров...
Представительство (примеров 289)
The society has now established an office in New York with a representative appointed to co-ordinate the work. Общество также открыло представительство в Нью-Йорке и назначило своего представителя для координации работы.
Is this the business representative for Zeppco International? Это торговое представительство "Цеппико Интернейшнл"?
Representative for unaccompanied asylum-seeking minors Представительство интересов несопровождаемых несовершеннолетних лиц, ищущих убежище
He had instructed all resident coordinators to represent all United Nations specialized agencies even-handedly, to keep their roles as UNDP resident representative and resident coordinator separate, and to resolve any conflicts between the two in favour of the system as a whole. Администратор предложил всем координаторам-резидентам обеспечивать беспристрастное представительство всех специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, не допускать смешения их функций представителей-резидентов ПРООН и координаторов-резидентов и при возникновении любого рода коллизий между такими функциями руководствоваться интересами системы Организации Объединенных Наций в целом.
Within the FDRE House of People's Representative and all Regional State's Councils, the number and participation of women is showing an increase. Число женщин и их представительство в Совете народных представителей ФДРЭ и всех региональных советах штатов за последнее время значительно выросли.
Больше примеров...
Представительности (примеров 102)
That relates to the need to strengthen a representative and effective Government in the country concerned. Он также связан с необходимостью расширения представительности правительств соответствующих стран и повышения эффективности их деятельности.
The emerging new power relations in the world can be either an asset or a liability, depending on whether all Members have the political will to enhance the representative nature and the democratic traditions of this world body. Зарождающиеся новые властные отношения в мире могут быть плюсом либо минусом, в зависимости от того, имеют ли все члены политическую волю, для того чтобы повысить уровень представительности и демократических традиций Организации.
That goal, rather, requires a profound rethinking of the architecture of that principal organ of the United Nations system in order to make it more representative and to assure its credibility and legitimacy. Эта цель, скорее, требует глубокого переосмысливания всей архитектуры этого главного органа системы Организации Объединенных Наций для обеспечения его большей представительности, авторитетности и легитимности.
They fail to take into consideration that both efficiency and effectiveness are directly related to the perception of the legitimacy of the decisions that the Council takes, and that that, in turn, is a function of a representative composition. Эти люди не учитывают, что и эффективность, и действенность напрямую увязаны с легитимностью, признаваемой за решениями Совета, а последняя, в свою очередь, зависит от степени представительности Совета.
Immediately to restructure the Board of Directors of the Fund, with respect to both its membership and its operation, in order to ensure that it is managed in a fully efficient and representative manner. Незамедлительно осуществить реорганизацию Правления Фонда в том, что касается как его целостности, так и его функционирования в интересах обеспечения надлежащей эффективности и представительности в его составе.
Больше примеров...
Представляющих (примеров 166)
That classification system could assist in gaining an understanding of the scales for applying an ecosystem approach to area-based management and identifying areas representative of major ecosystems. Эта система классификации может способствовать пониманию масштаба применения экосистемного подхода к зонально привязанному хозяйствованию и выявлению районов, представляющих крупные экосистемы.
Consequently, in undertaking social development measures, the State should ensure, to the fullest extent possible, the participation of persons with disabilities and their representative organizations in decision-making, in particular through consultation. Поэтому, принимая меры в области социального развития, государство в максимально возможной степени должно обеспечить участие инвалидов и представляющих их организаций в принятии решений, в частности с помощью консультаций.
Recognizes the need to promote participation, consultation, inclusion and integration of persons with disabilities and their representative organizations in mainstreaming disability in the development agenda; признает потребность в поощрении участия инвалидов и представляющих их организаций, консультаций с ними, их вовлечения и интеграции в процессе учета интересов инвалидов в деятельности в области развития;
Acknowledges the importance of international cooperation at all levels, including South-South and triangular cooperation, which complement North-South cooperation, as well as regional cooperation and cooperation involving and within civil society, including national human rights institutions and persons with disabilities and their representative organizations; признает важность международного сотрудничества на всех уровнях, включая Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, которое дополняет сотрудничество Север-Юг, а также региональное сотрудничество и сотрудничество с участием гражданского общества и непосредственно между его представителями, включая национальные правозащитные учреждения и инвалидов и представляющих их организации;
At the time of the mission, serious concern was expressed to the Representative both by the returnees and by international organizations over the treatment of prisoners, and in particular over life-threatening prison conditions. В период осуществления миссии как репатрианты, так и представители международных организаций заявили Представителю о том, что они испытывают серьезную озабоченность по поводу обращения с заключенными, и в частности по поводу представляющих опасность для жизни условий содержания в тюрьмах.
Больше примеров...
Представлены (примеров 263)
To be able to play a role in the system of collective labour relations, the employers' and workers' organizations concerned must be representative as stipulated by law. Для участия в системе коллективных трудовых отношений необходимо, чтобы соответствующие организации работодателей и работников были представлены с соблюдением юридических положений.
Addenda for PCP and trifluralin were presented by the representative of the European Commission for the further track A review of those substances. Дополнения по ПХФ и трифлуралину были представлены представителем Европейской комиссии для дальнейшего обзора этих веществ по направлению А.
In regard to proposal A, the Committee was informed by a representative of IMF that at least some of the special conversion rates used in the 1995-1997 scale (cf. para. 49) could not be supplied for the years 1993-1995. Что касается предложения А, то представитель МВФ информировал Комитет о том, что по крайней мере некоторые из специальных коэффициентов пересчета, которые были использованы для построения шкалы на 1995-1997 годы (см. пункт 49), не могут быть представлены в отношении 1993-1995 годов.
"The Security Council calls on the Transitional Federal Institutions to ensure that the National Reconciliation Congress is convened as soon as possible, and is truly representative of all segments of Somali society. Совет Безопасности призывает переходные федеральные органы обеспечить скорейший созыв Национальной конференции по примирению, на которой были бы действительно представлены все сегменты сомалийского общества.
Because insolvency proceedings are generally a matter of public record, the insolvency proceedings should be reviewed to verify any representations supposedly made by an insolvency court or insolvency representative. Поскольку сведения о процедурах несостоятельности в большинстве случаев общедоступны, следует анализировать их ход, с тем чтобы проверять любые сведения, которые, как утверждается, были представлены судом или представителем по делам о несостоятельности.
Больше примеров...
Представленности (примеров 103)
The current international reality is such that that body needs to be more representative and democratic. Нынешняя международная обстановка требует усилий с целью повышения уровня представленности и демократичности этого органа.
Making the Security Council more representative should not be viewed as a goal in itself but rather as a means to an end. З. Обеспечение более широкой представленности в Совете Безопасности должно рассматриваться не как самоцель, а как средство достижения цели.
The Strategy sets the goal of attaining a 30-per-cent representation of women at the decision-making level of executive and representative bodies and administrative structures in all areas of activity in society. В Стратегии поставлена задача добиться 30%-ной представленности женщин на уровне принятия решений в органах исполнительной и представительной власти, структурах управления во всех сферах деятельности нашего общества.
In order to further ensure total representation on the matter, we believe that not only should the Group of Governmental Experts fulfil the requirement of equitable geographical distribution, but also be fully representative of the widest spectrum of views across the board. Мы полагаем, что для обеспечения в дальнейшем всеобщей представленности при рассмотрении этого вопроса Группа правительственных экспертов должна не только удовлетворять требованиям, касающимся справедливого географического распределения членского состава, но и в полной мере представлять самый широкий спектр позиций.
Positions negotiated inside coalitions or constituency groups would tend to be representative of a wider group of organizations and could therefore be regarded by governments as really reflecting the view of the stakeholder category in question. Коалиции могут также определить приоритетность использования ограниченных ресурсов в целях обеспечения наиболее эффективной представленности соответствующей группы заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Делегат (примеров 70)
Government representative to the inter-Burundian peace negotiations in Arusha, 1999-2000. Правительственный делегат на межбурундийских мирных переговорах в Аруше, 1999 - 2000 годы.
The representative of Germany presented a draft test report which would supplement the ATP certificate for insulated bodies with a refrigeration unit. Делегат Германии представила проект протокола испытания, призванный дополнить свидетельство СПС для изолированных кузовов с холодильной установкой.
The fact that each representative keeps this important document on his or her working table, together with the United Nations Charter and the rules of procedure of the General Assembly, illustrates its importance and usefulness. Тот факт, что каждый делегат держит этот важный документ на своем рабочем столе вместе с Уставом Организации Объединенных Наций и правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, подтверждает его значение и полезность.
As the representative of the organization was unfortunately not in the room, the delegate would submit its question in writing through the Secretariat. Поскольку в зале для заседаний нет представителя данной организации, делегат направит свой вопрос в письменном виде через Секретариат.
Delegate of Japan to the First, Second and Third United Nations Conferences on the Law of the Sea (1958, 1960 and 1973-1975); Alternate Representative of Japan to the United Nations Committee on the Peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor (1968-1973) Делегат Японии на первой, второй и третьей Конференциях Организации Объединенных Наций по морскому праву (1958, 1960 и 1973-1975 годы); альтернативный представитель Японии в Комитете Организации Объединенных Наций по мирному использованию дна морей и океанов (1968-1973 годы).
Больше примеров...
Репрезентативности (примеров 64)
While the assessment must comply with all the three principles, the indicator system is restricted to being relevant and representative of well selected dimensions. Хотя оценка должна соответствовать всем трем принципам, система показателей отвечает лишь критериям релевантности и репрезентативности конкретно отобранных аспектов.
The methodology to measure "the number of downloads of key recommendations, norms, standards, guidelines and tools from the ECE Internet site, as a proxy for their use" has been adapted to be more representative of UN/CEFACT activities. Методология измерения "количества загрузок с веб-сайта ЕЭК ООН основных рекомендаций, норм, стандартов, руководящих принципов и инструментов в качестве свидетельства об их применении" была изменена с целью повышения репрезентативности данных о деятельности СЕФАКТ ООН.
Changes were made in the legal framework of the criteria for recognition of trade union organizations as representative. Эти изменения касались нормативной основы критериев признания репрезентативности профсоюзных организаций.
Judging from the data for 2003 and the verification which was performed in the autumn of 2007 in connection with the periodic campaign for recognition of trade union organizations as representative, the following membership sizes were officially established for the country's two largest trade union organizations: На основе данных за 2003 год и результатов проверки, проведенной осенью 2007 года в связи с периодической кампанией признания репрезентативности профсоюзных организаций, была официально выявлена следующая информация о численном составе двух крупнейших профсоюзных организаций страны:
The Mission noted that the "Expresiones de Mujeres" movement and the National Office of Women's Affairs have held preparatory meetings to make the forum as representative as possible. Миссия отметила, что движение "Мнение женщин" и Национальное управление по делам женщин провели подготовительные совещания, цель которых состояла в обеспечении максимальной репрезентативности форума.
Больше примеров...
Представляющими (примеров 70)
Widespread opportunities exist for UNICEF to promote gender equality by collaborating more strategically and systematically with civil society partners, including representative organizations of women and girls. ЮНИСЕФ обладает широкими возможностями для содействия обеспечению гендерного равенства путем повышения оперативности и придания более систематического характера сотрудничеству с партнерами по гражданскому обществу, в том числе с организациями, представляющими интересы женщин и девочек.
(b) Developing an accessibility plan, in coordination with the Office of the High Commissioner and persons with disabilities or their representative organizations; Ь) разработать план обеспечения доступности в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара и инвалидами или представляющими их организациями;
An independent mechanism to monitor the implementation of the Convention, as provided for under article 33 of the Convention, can play a role in helping to create stronger links between social partners already engaged in employment policy and monitoring and representative organizations of persons with disabilities. Независимый механизм мониторинга осуществления Конвенции, предусмотренный статьей ЗЗ Конвенции, способен сыграть важную роль в оказании содействия налаживанию прочных связей между социальными партнерами, уже участвующими в политике и мониторинге занятости, и представляющими инвалидов организациями.
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ.
The majority of the members on this Committee were elected by various community and functional groups representing, inter alia, labour, social services, grass-roots, religious, professional, commercial and political sectors, and were broadly representative of different sectors of the community. Большинство членов избирательного комитета выбирается различными группами общественности и функциональными группами, представляющими, среди прочего, секторы труда, социального обеспечения, широких масс, религиозных, профессиональных, коммерческих и политических групп; таким образом, члены избирательного комитета широко представляют различные слои общества.
Больше примеров...
Уполномоченный (примеров 72)
This ensures that the Office is the responsibility of an individual who has been widely accepted and is therefore representative of the majority of social forces. В результате Уполномоченный по правам человека получает широкую поддержку и, соответственно, выступает в качестве представителя большинства общественных сил.
I have the honour to request that you kindly authorize a representative of our movement to present our point of view to your Committee on the current situation of the Territory of New Caledonia. Имею честь просить Вашего любезного разрешения на то, чтобы представитель, уполномоченный нашим движением, мог изложить в Вашем Комитете нашу точку зрения на нынешнюю ситуацию в территории Новая Каледония.
Further drafting suggestions were to add the phrase "in accordance with the insolvency regime of each country" after the words "representative body" and to delete the words "to act... creditors and". К числу других предложений редакционного плана относились включение формулировки "в соответствии с режимом несостоятельности каждой страны" после слов "представительный орган" и исключение слов "уполномоченный кредиторов и".
The Authorized Human Rights Representative shall be appointed for a five-year term, upon the recommendation of the Chairman of the Verkhovna Rada or by no less than one fourth of the deputies. Уполномоченный по правам человека назначается на пятилетний срок по рекомендации Председателя Верховной Рады или не менее чем четверти депутатов.
The Representative continued to work closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and with the Emergency Relief Coordinator, one of whose colleagues has the task of supporting the work of the Representative. Представитель продолжал работать в тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов, а также с Координатором по вопросам чрезвычайной помощи, под началом которого работает сотрудник, уполномоченный содействовать осуществлению мандата Представителя.
Больше примеров...
Несостоятельности (примеров 1051)
Depending upon the manner in which the insolvency representative's remuneration is fixed, it may be desirable to provide for a review process to address dissatisfaction of the insolvency representative itself or of creditors. В зависимости от порядка установления вознаграждения управляющего в деле о несостоятельности, возможно, будет желательно предусмотреть процесс пересмотра для решения проблем, возникающих вследствие неудовлетворенности самого управляющего в деле о несостоятельности или кредиторов.
A security created over the assets of the debtor for post-commencement financing does not have priority ahead of any existing security over the same assets unless the insolvency representative obtains a written agreement to that effect from the holder of the existing security. Обеспечение, созданное в активах должника для целей финансирования после открытия производства, не имеет приоритета по отношению к любому существующему обеспечению в тех же активах, если только управляющий в деле о несостоятельности не получит письменного согласия на это от держателя существующего обеспечительного права.
As noted above in the discussion of treatment of contracts, some countries allow an insolvency representative to elect to continue the contract in contravention of the termination provisions of the contract. Как отмечалось выше при рассмотрении режима контрактов, в некоторых странах управляющему в деле о несостоятельности разрешается по своему выбору продолжить исполнение контракта в нарушение содержащихся в нем оговорок о прекращении.
From the insolvency representative's point of view, however, it may be an uncertain method of calculation because the amount of work involved in an administration is not necessarily proportional to the value of assets available for distribution. Однако с точки зрения управляющего в деле о несостоятельности такой метод может оказаться недостаточно надежным способом расчета вознаграждения, поскольку объем работы, связанный с управлением имущественной массой, отнюдь не обязательно будет пропорционален стоимости активов, имеющихся в наличии для распределения.
In some States, for example, the insolvency representative's authority to negotiate and enter into an agreement will fall within its powers under the insolvency law; in other States, the insolvency representative may require the consent of creditors or authorization by the court. Например, в одних государствах право управляющего в деле о несостоятельности на проведение переговоров о заключении соглашения является частью его полномочий в соответствии с законодательством о несостоятельности; в других государствах управляющему в деле о несостоятельности может потребоваться согласие кредиторов или разрешение суда.
Больше примеров...
Представитель-резидент (примеров 195)
GUINEA-BISSAU Request: In December 1992, the UNDP Resident Representative informed Headquarters that the Government had requested United Nations assistance for the elections scheduled to take place in 1993. ГВИНЕЯ-БИСАУ Просьба: В декабре 1992 года представитель-резидент ПРООН информировал Центральные учреждения о том, что правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании помощи в проведении выборов, запланированных на 1993 год.
GABON Request: In May 1995, the Resident Representative of UNDP in the country notified the Electoral Assistance Division that the Government had requested a needs assessment mission. ГАБОН Просьба: в мае 1995 года представитель-резидент ПРООН в стране сообщил Отделу по оказанию помощи в проведении выборов о просьбе правительства направить в страну миссию по оценке потребностей.
The Resident Representative reaffirmed UNDP commitment to meeting the needs of the people of Myanmar, and informed that UNDP would develop a strategy to reduce geographic coverage and prepare a new programme of activities for the period 2012-2015 to present to the Executive Board in 2011. Представитель-резидент подчеркнул твердую решимость ПРООН удовлетворить потребности народа Мьянмы и сообщил, что ПРООН разработает стратегию сужения географического охвата и подготовит новую программу деятельности на период 2012 - 2015 годов, которая будет представлена Исполнительному совету в 2011 году.
The United Nations Coordination Team is chaired by the UNDP Resident Representative for Somalia, who also serves as the United Nations Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator for the country. Функции председателя Координационной группы Организации Объединенных Наций осуществляет представитель-резидент ПРООН в Сомали, который также является координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и координатором гуманитарной деятельности в этой стране.
Directors of regional bureaux and the United Nations Resident Coordinator and UNDP Resident Representative of Moldova presented 13 draft country programmes and a number of extensions of country programmes, respectively, and screened film shorts of UNDP work in Afghanistan, Rwanda and Tunisia. Директоры региональных бюро, координатор-резидент Организации Объединенных Наций и представитель-резидент ПРООН в Молдове представили 13 проектов страновых программ и ряд продлений сроков действия страновых программ соответственно, а также просмотрели короткие ролики о деятельности ПРООН в Афганистане, Руанде и Тунисе.
Больше примеров...