The representative of the United States of America, on behalf of the co-sponsors, provided an oral report on this matter. | От имени соспонсоров представитель Соединенных Штатов Америки сделал устное сообщение по этому вопросу. |
The representative has been summarily dismissed, but has appealed the decision. | Представитель был уволен в порядке ускоренной процедуры, однако подал это решение на обжалование. |
The representative of Mexico proposed that consideration be given to the establishment of a bureau, which should include indigenous people's representatives. | Представитель Мексики предложил рассмотреть вопрос о создании бюро, в состав которого должны входить представители коренных народов. |
The representative of UNCTAD stated that it had been working for development for the last 37 years. | Представитель ЮНКТАД заявил, что его организация занимается проблемами развития на протяжении последних 37 лет. |
The representative also briefly touched upon the involvement of WHO in the preparatory process for the Special Session. | Представитель также кратко коснулся вопроса об участии ВОЗ в процессе подготовки к специальной сессии. |
This Assembly, the most representative body of humankind, is the most appropriate forum in which to call for collective action. | Наша Ассамблея, самый представительный орган человечества, является самым надлежащим форумом, предназначенным для коллективных действий. |
The National Assembly, the representative body of all Angolans, expresses the sovereign will of the people. | Национальная ассамблея, представительный орган всех ангольцев, выражает суверенную волю народа. |
That systemic problem, which was at the heart of the crisis in peacekeeping, could only be corrected by reforming the Security Council itself and transforming it into a more representative organ. | Эту системную проблему, лежащую в основе кризиса миротворческой деятельности, можно решить лишь на основе реформирования самого Совета Безопасности с превращением его в более представительный орган. |
Egypt considers that it is important to provide the Court with an opportunity to consider the legality of encroachment by certain principal organs of the Organization on the competence of other principal organs that are more representative and democratic in nature. | Египет считает важным предоставить Суду возможность рассмотреть вопрос о законности посягательства некоторых главных органов Организации на компетенцию других главных органов, имеющих более представительный и демократичный характер. |
Tbilisi has executive bodies at the district level (district governments - Gamgeoba), a common representative body (the Sakrebulo or City Council), and a city executive government lead by the mayor. | На районном уровне в Тбилиси созданы дополнительные органы (районные управы - "гамгеоба"), общий представительный орган ("Сакребуло" или Городской совет) и городской исполнительный орган управления, возглавляемый мэром. |
Table 1 in the addendum to the present document contains a more detailed and representative listing of short and medium-term results in the programmatic areas in which UNIFEM works. | Включенная в добавление к настоящему документу таблица 1 содержит более подробный и репрезентативный перечень кратко- и среднесрочных результатов в программных областях деятельности ЮНИФЕМ. |
Additionally, it is considered that a representative amount of negative work is provided by the vehicle schedule, which is vital for hybrid vehicles. | Кроме того, считается, что программа задания режима работы транспортного средства предусматривает репрезентативный объем отрицательной работы, а это крайне важно для гибридных транспортных средств. |
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. | Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы. |
As of today, companies will usually take a representative (historical) test portfolio whose value has been known to validate the significance of certain indicators for their 2.2.3.2.2. | На сегодняшний день компании обычно выбирают какой-либо репрезентативный (действительно существовавший) контрольный портфель, определение стоимости которого подтвердило обоснованность использования определенных показателей для их собственных целей. |
The BCF is not in itself a deliverable but a publicly friendly representative branding of a number of approved TMG deliverables and the result of UN/CEFACT users' requests to correct the problem of an over used term "UMM". | РМДС как таковой не является информационным продуктом, а представляет собой общедоступный и удобный в применении репрезентативный механизм, включающий в себя ряд утвержденных информационных продуктов ГММ и отвечающий устремлениям пользователей СЕФАКТ ООН, которые просили решить проблему слишком активного употребления термина "УММ". |
The representative informed the Committee of the various institutional mechanisms which had been established. | Представительница сообщила Комитету о различных институциональных механизмах, которые были созданы. |
As I announced at the outset, the distinguished representative of Colombia is the only speaker on the list for today. | Как я уже говорил вначале, уважаемая представительница Колумбии является у нас в списке единственным оратором на сегодня. |
A representative of the International Maritime Organization (IMO) then gave a presentation on the adoption of the Hong Kong Convention and six related resolutions in May 2009. | После этого представительница Международной морской организации (ИМО) выступила с сообщением о принятии в мае 2009 года Гонконгской конвенции и шести связанных с ней резолюций. |
The representative explained that the law establishing the Defender of Rights was so far only a bill and would have to be considered by the National Assembly. | Представительница подчеркивает, что речь пока идет только о законопроекте, который должен быть рассмотрен Национальной Ассамблеей. |
The FIE is composed of 145 national federations, each of which is recognised by its state Olympic Committee as the sole representative of Olympic-style fencing in that country. | В Международную федерацию фехтования входят 145 национальных федераций, каждая из которых признана Национальным олимпийским комитетом страны как единственная представительница данного вида спорта в своей стране. |
This year, "Zublin" opened its representative office in Ufa. | В этом году фирма "Цюблин" открыла свое представительство в Уфе. |
The representative of the Russian Federation informed the Committee that his Mission had been receiving threatening telephone calls. | Представитель Российской Федерации информировал членов Комитета о том, что в его представительство поступают телефонные звонки с угрозами. |
At the 208th meeting, the representative of Cuba indicated that the Permanent Mission of Cuba had requested the meeting in the light of the restraining notice placed on its accounts at Chase Manhattan Bank. | На 208-м заседании представитель Кубы указал, что Постоянное представительство Кубы просило о проведении этого заседания с учетом уведомления о запретительном судебном приказе, которое было подано в отношении его счетов в банке «Чейз Манхэттен». |
The representative of Cuba reiterated that the concern was not with the response of the police but rather with the overall arrangements to allow the Mission of Cuba to carry out its diplomatic work without hindrance. | Представитель Кубы вновь заявил о том, что причиной его обеспокоенности были не конкретные действия полиции, а общие меры, направленные на обеспечение того, чтобы Представительство Кубы могло беспрепятственно выполнять свои дипломатические функции. |
Representative for unaccompanied asylum-seeking minors | Представительство интересов несопровождаемых несовершеннолетних лиц, ищущих убежище |
And it would neither enhance the Council's legitimacy and representative character, nor improve the effectiveness of its actions. | Это не будет содействовать ни укреплению легитимности и представительности Совета, ни повышению эффективности его деятельности. |
The second principle to which Uruguay attaches great importance is the representative nature taken on by those members of the United Nations when they become members of the Security Council. | Второй принцип, которому Уругвай придает большое значение, касается представительности членов Организации Объединенных Наций, становящихся членами Совете Безопасности. |
The relationship between the General Assembly and the Security Council is a topic of vital importance in the democratization, legitimacy, representative nature and efficiency of the United Nations. | В деле демократизации, повышения легитимности, представительности и эффективности Организации Объединенных Наций одним из жизненно важных вопросов являются взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
They fail to take into consideration that both efficiency and effectiveness are directly related to the perception of the legitimacy of the decisions that the Council takes, and that that, in turn, is a function of a representative composition. | Эти люди не учитывают, что и эффективность, и действенность напрямую увязаны с легитимностью, признаваемой за решениями Совета, а последняя, в свою очередь, зависит от степени представительности Совета. |
An organization is no longer assumed to be representative. | Любая презумпция представительности была отменена. |
In the conduct of the review and harmonization of legislation, the State party should ensure the full participation of persons with disabilities and their representative organizations. | В ходе пересмотра и гармонизации законодательства государству-участнику следует обеспечивать всестороннее участие инвалидов и представляющих их организаций. |
Meaningful implementation is based upon a complex change process that requires a transformation of the existing legislative and policy framework and the full involvement of all relevant stakeholders, particularly persons with disabilities and their representative organizations. | Эффективное осуществление представляет собой сложный процесс изменений, для проведения которых требуется пересмотр действующего законодательства и основ политики, а также полное вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, в первую очередь инвалидов и представляющих их организаций. |
The Committee recommends that the State party specifically designate a national monitoring mechanism that is in conformity with the Paris Principles, and ensure, as a matter of priority, the full participation in the monitoring process of persons with disabilities and their representative organizations. | Комитет рекомендует государству-участнику назначить конкретный национальный механизм мониторинга, соответствующий Парижским принципам, и в срочном порядке обеспечить всемерное участие в процессе мониторинга инвалидов и представляющих их организаций. |
For that purpose, they possess an incalculable collection of titles, including works representative of both national and world literature. | Библиотеки располагают богатейшей коллекцией книг, представляющих мировую и национальную литературу. |
The Council comprises 17 persons appointed by the Minister for Arts, Culture and the Gaeltacht to assist in the work of the Council and who are representative of the different branches of the arts. | В состав Совета входят 17 членов, назначаемых министром по делам искусств, культуры и Гэльских районов и представляющих различные сферы искусства. |
The representative of the Secretary-General explained that the strategic framework had been presented to the Commission on Human Rights but no formal decision had been taken. | Представитель Генерального секретаря пояснил, что стратегические рамки были представлены Комиссии по правам человека, однако официальное решение не было принято. |
Just as women are represented in the National Assembly, so they will serve in all representative bodies to oversee gender equality investments in all government programmes. | Женщины будут представлены не только в Национальной ассамблее, но и во всех представительных органах для контроля за выделением во всех государственных программах средств на обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
It should have a representative membership covering all political parties (taking into account that the majority of women's organizations and trade unions in Cyprus are affiliated to political parties) | в его составе должны быть представлены все политические партии (с учетом того, что большинство женских организаций и профсоюзов Кипра так или иначе связаны с политическими партиями). |
Each year, the Luxembourg authorities gather on the podium to hear the CLAE (Liaison Committee for Aliens' Associations) representative criticize aspects of the policy towards aliens and state the grievances of CLAE, which represents aliens' organizations. | Перед руководством страны выступает представитель КСАИ (Комитет связи между ассоциациями иностранцев), который критикует некоторые аспекты политики в отношении иностранцев и выдвигает требования КСАИ, в котором представлены все организации иностранных граждан. |
The representative of the GCOS secretariat reiterated the proposal elaborated jointly with the World Climate Research Programme and WMO in its submission for a programme of three interlinked regional workshops, to address the need for regional observations and climate modelling in support of adaptation. | В поддержку Найробийской программы работы будут представлены соответствующие результаты совещания высокого уровня на тему "Мировая продовольственная безопасность и проблемы изменения климата и биоэнергии", которое проведет Всемирная продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций. |
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. | Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира. |
In our opinion, the Security Council, whose reform is probably the most complex, needs to be expanded to make it more democratic and more representative of today's international community, without undermining its effectiveness. | По нашему мнению, Совет Безопасности, реформа которого, вероятно, представляет собой наиболее сложный процесс, нуждается в расширении численного состава, которое должно содействовать усилению его демократического характера и обеспечению большей представленности современного международного сообщества без ущерба для его эффективности. |
His delegation was flexible as to the size of the enlargement, but the primary objective should be to make the Commission representative of all legal and economic systems. | Его делегация занимает гибкую позицию в отношении того, на сколько мест следует увеличить численный состав Комиссии, однако главной целью должно быть обеспечение представленности в составе Комиссии всех правовых и экономических систем. |
The panel should be composed of eminent persons of great integrity with experience of the subject and should reflect the principles of fair geographical distribution and gender balance, as well as being representative of the different political and legal systems. | В состав группы должны входить видные деятели, обладающие высокими личными качествами и опытом в рассматриваемых вопросах, с учетом принципов справедливого географического распределения и гендерного баланса, а также представленности различных политических и правовых систем. |
The representative highlighted the fact that Norway was the first country in the world to propose legislation concerning the representation of women and men on executive boards. | Представитель отметила, что Норвегия является первой страной в мире, предложившей законодательство в отношении представленности женщин и мужчин в руководящих органах. |
On the request of the representative of Bulgaria, the Committee agreed to her country taking part in the informal meeting. | По просьбе представителя Болгарии Комитет согласился с тем, чтобы в этом неофициальном совещании принял участие также делегат от этой страны. |
The representative of Georgia was also one of three government panellists to participate in an open meeting at the Commission on using the Guiding Principles. | Делегат от Грузии стал также одним из трех представителей правительств, которые приняли участие в групповом обсуждении на открытом заседании Комиссии по вопросу о применении Руководящих принципов. |
The representative of CLCCR introduced her proposal on ATP insulation kits with a description of the procedures to enable the use of an ATP Type Test Certificate for such kits. | Делегат от КСККП представила свое предложение по изотермическим комплектам, изложив процедуры, позволяющие использовать свидетельство СПС об испытании типа для этих комплектов. |
The fact that each representative keeps this important document on his or her working table, together with the United Nations Charter and the rules of procedure of the General Assembly, illustrates its importance and usefulness. | Тот факт, что каждый делегат держит этот важный документ на своем рабочем столе вместе с Уставом Организации Объединенных Наций и правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, подтверждает его значение и полезность. |
CONGO, 25-26 June: Official meeting of the Committee of NGOs, our representative participated in the preparation and identification of issues and speakers for a seminar to commemorate the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | КОНПО: 25 - 26 июня - официальное совещание Комитета НПО; делегат ВДМ участвовала в подготовке и отборе тем и выступающих для семинара, посвященного пятидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Practical issues in maintaining the representative sample (e.g. methods for reflecting "new goods" appropriately) | Практические вопросы обеспечения репрезентативности выборки (например, методы надлежащего отражения "новых товаров") |
In the case of sample surveys, weights can be used to "gross-up" results to make them representative of the target population, or to adjust for non-response in total enumerations. | В случае выборочных обследований весовые коэффициенты могут использоваться для пересчета результатов в валовой показатель с целью обеспечения их репрезентативности по целевой совокупности или корректировки итогов на непредоставление ответов. |
Internet survey research, in particular, is problematic with regard to selecting a representative sample. | Главный недостаток онлайн-опросов связан с проблемой обеспечения репрезентативности выборки. |
UNEP notes that when there are numerous environmental NGOs with competing interests, it is difficult to implement a nomination process that is representative of the various interests. | В ответе Отдела раннего предупреждения и оценки ЮНЕП, секретариата МОТД, ЕБРР и Отдела ЭСКАТО ООН по окружающей среде и устойчивому развитию рассматривается вопрос о репрезентативности. |
The decision by which the respective trade union organization is recognized as representative at the national level applies as recognition of representativeness of all its chapters: branch, industry, municipal and enterprise-level trade union organizations (Article 36 (8) of the Labour Code). | Решение, в котором соответствующая профсоюзная организация признается репрезентативной на национальном уровне, означает признание репрезентативности всех ее отделений, действующих на уровне отрасли, сектора, муниципалитета и предприятия (пункт 8 статьи 36 Трудового кодекса). |
Countries that now have the necessary capacity and sense of responsibility in respect of the maintenance of peace and security throughout the world, and at the same time are representative of the various regions of the world, should become additional permanent members of the Security Council. | Нынешний же состав должен быть дополнен странами, обладающими необходимыми возможностями и влиянием для несения ответственности за сохранение мира и безопасности и представляющими различные регионы мира. |
An independent mechanism to monitor the implementation of the Convention, as provided for under article 33 of the Convention, can play a role in helping to create stronger links between social partners already engaged in employment policy and monitoring and representative organizations of persons with disabilities. | Независимый механизм мониторинга осуществления Конвенции, предусмотренный статьей ЗЗ Конвенции, способен сыграть важную роль в оказании содействия налаживанию прочных связей между социальными партнерами, уже участвующими в политике и мониторинге занятости, и представляющими инвалидов организациями. |
States parties to the Convention should continuously assess the impact of policies and legislation adopted to give effect to the Convention, in cooperation with persons with disabilities and their representative organizations and other relevant stakeholders. | Государствам - участникам Конвенции в сотрудничестве с инвалидами и представляющими их организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами следует на постоянной основе проводить оценку влияния политики и законодательства, принятых с целью осуществления Конвенции. |
The representative underlined that in dealing with these issues, the Government had relied on a dialogue with non-governmental organizations, individuals and communities that represented the cultures in which such practices had their roots. | Представитель подчеркнула, что при решении этих проблем правительство использует диалог с неправительственными организациями, отдельными лицами и общинами, представляющими культуры, в которых укоренилась такая практика. |
The ISO representative informed GE. that the new ISO/IEC JTC1 SC32 Data Management Services, would combine the old SC14, SC30 and SC21 WG8 and was a group covering topics of interest to GE.. | Представитель ИСО проинформировал ГЭ. о том, что новая Служба управления данными ПК32 ОТК1 ИСО/МЭК объединит прежние ПК14, ПК30 и РГ8 ПК21 и будет заниматься вопросами, представляющими интерес для ГЭ.. |
The Regional Representative is empowered to coordinate and oversee the affairs of the provinces. | Уполномоченный наделен правами координации и контроля за положением дел на местах. |
Authorized representative of the USSR handed them over to the commander of the 3 Abrene battalion Lieutenant-Colonel Oskars Jansons. | Уполномоченный Советского Союза передал их командиру З-го батальона Абрене подполковнику Оскарсу Янсонсу. |
From 1978-1980 - Senior representative, then a senior research fellow operative-analytical service of third Directorate of the KGB (military counterintelligence). | В 1978-1980 гг. - старший уполномоченный, потом старший научный сотрудник оперативно-аналитической службы 3-го управления КГБ СССР (военная контрразведка). |
The agent of the High Representative made a Decision on liquidation of the former Radio-Television of Bosnia and Herzegovina and division of its property. | Уполномоченный Высокого представителя принял решение о ликвидации бывшей компании Радио-Телевидение Боснии и Герцеговины и о разделе ее имущества. |
The Representative continued to work closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and with the Emergency Relief Coordinator, one of whose colleagues has the task of supporting the work of the Representative. | Представитель продолжал работать в тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов, а также с Координатором по вопросам чрезвычайной помощи, под началом которого работает сотрудник, уполномоченный содействовать осуществлению мандата Представителя. |
Where claims are submitted to the insolvency representative, insolvency laws provide that those claims will be admitted by the insolvency representative, or the insolvency representative will be required to convene a meeting of creditors to scrutinize those claims. | Если требования представляются управляющему в деле о несостоятельности, то законодательство о несостоятельности предусматривает, что такие требования будут признаны управляющим в деле о несостоятельности или же управляющий в деле о несостоятельности должен будет созвать совещание кредиторов для изучения таких требований. |
To avoid possible conflict, an agreement may allocate responsibility for commencing such actions between the different representatives, subject to certain requirements, such as the written consent of the other insolvency representative. | Во избежание возможных коллизий соглашение может предусматривать распределение ответственности за осуществление таких действий между разными управляющими при соблюдении определенных требований, таких как получение письменного согласия другого управляющего в деле о несостоятельности. |
General support was expressed for the right of the insolvency representative to recover property of the debtor that was improperly transferred in violation of the principle of equal treatment of creditors. | Общую поддержку получило мнение о том, что управляющий в деле о несостоятельности имеет право возвратить имущество должника, которое было необоснованно передано в нарушение принципа равного режима для кредиторов. |
The standard of care to be employed by the insolvency representative and its personal liability are important to the conduct of insolvency proceedings. | Большое значение для ведения производства по делу о несостоятельности имеют стандарты осмотрительности, которую должен проявлять управляющий в деле о несостоятельности, и его личная ответственность. |
With regard to recommendation, some support was expressed for the view that a conflict of interest should disqualify an insolvency representative from acting. | В отношении рекомендации 77 определенную поддержку получило мнение о том, что в случае коллизии интересов соответствующее лицо не может выполнять функцию управляющего в деле о несостоятельности. |
With respect to the United Nations system, the UNDP resident representative in his capacity as resident coordinator (RC) chairs regular inter-agency meetings to examine, coordinate and make collective decisions on matters of policy, programming and management. | Что касается системы Организации Объединенных Наций, то представитель-резидент ПРООН в своем качестве координатора-резидента выполняет обязанности председателя на регулярных межучрежденческих совещаниях, на которых рассматриваются, координируются и принимаются коллективные решения по вопросам политики, планирования и управления. |
There had been a pragmatic response to national execution in Pakistan, the UNDP Resident Representative stated. | Представитель-резидент ПРООН заявил, что Пакистан прагматически отреагировал на применение формы национального исполнения. |
This is considered of particular practical importance since the UNDP Resident Representative is also the Representative of UNDCP. | Считается, что это имеет особо важное практическое значение, поскольку представитель-резидент ПРООН одновременно является также представителем ПКНСООН. |
In follow-up to the recommendations of the assessment mission, the Resident Representative informed the Board that UNDP was actively sharing lessons learned with the wider community of practitioners, and that the results of impact evaluation missions currently under way would be available by May 2006. | Касаясь выполнения рекомендаций миссии по оценке, представитель-резидент сообщил Совету, что ПРООН активно обменивается опытом, приобретенным благодаря общению с более широким сообществом специалистов-практиков, и что результаты воздействия осуществляемых в настоящее время миссий по оценке будут подготовлены к маю 2006 года. |
Resident Representative of the Norwegian Refugee Council | Представитель-резидент Норвежского совета по делам беженцев |