Английский - русский
Перевод слова Representative

Перевод representative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представитель (примеров 20000)
A representative of the REC-CEE, and the secretariat, presented the draft capacity-development manual developed under the workplan. Представитель РЭЦ-ЦВЕ и секретариат представили проект справочного руководства по наращиванию потенциала, разработанный в соответствии с планом работы.
The representative suggested that the Working Group and any follow-up mechanism might include the future report of the Commission in its work. Представитель отметил, что Рабочая группа и любой механизм по осуществлению последующих мер могли бы учесть будущий доклад Комиссии в своей деятельности.
A representative participated in all Preparatory Committee and Commission meetings for the establishment of the International Criminal Court, making numerous oral and written presentations. Еще один представитель МОИТС участвовал в работе всех заседаний этого комитета и этой комиссии, на которых обсуждалась возможность создания Международного уголовного суда, выступив на них с многочисленными устными заявлениями и подготовив для них большое количество письменных материалов.
That representative welcomed the proposal of the Government of Mexico as a creative alternative to the present method of work. Этот же представитель приветствовал предложение правительства Мексики относительно творческой альтернативы нынешней методике работы.
The representative of the European Commission spoke on the interrelationship between trade and development and the implications for the Working Group. Представитель Европейской комиссии затронул вопрос о взаимосвязи между торговлей и развитием и значении этого фактора для деятельности Рабочей группы.
Больше примеров...
Представительный (примеров 456)
The General Assembly, as the most representative body of the Organization, must be at the forefront of the reform process. Генеральная Ассамблея как наиболее представительный орган этой Организации должна находиться в авангарде процесса реформы.
A mixed system ensured that the Constituent Assembly is much more reflective of Nepal's diverse society than any previous representative body. В результате использования смешанной избирательной системы Учредительное собрание гораздо лучше отражает разнообразное общество Непала, чем какой-либо предыдущий представительный орган.
The Secretary-General rightly said in his article in The New York Times that the United Nations, as a representative body of humanity, is uniquely placed to mobilize a concerted and continued response to the challenge that is before us. Генеральный секретарь справедливо указал в своей статье, опубликованной в «Нью-Йорк таймс», что Организация Объединенных Наций как представительный орган всего человечества является уникальным органом, призванным мобилизовать согласованные и постоянные усилия в ответ на стоящую перед нами проблему.
A wish to strengthen the Council's effectiveness and transparency must not overshadow the genuine concern that the Council be truly representative so that the membership at large can place greater trust in the delegation of authority to the Security Council. Желание повысить эффективность и транспарентность Совета не должно затмевать собой реальную потребность превращения Совета в подлинно представительный орган, с тем чтобы все члены испытывали больше доверия к делегированию полномочий Совету Безопасности.
In addition, the Commission noted that it was guided by the "functional necessity" theory "in solving problems on which practice gave no clear pointers, while also bearing in mind the representative character of the head of the mission and of the mission itself". При этом Комиссия отмечала, что она руководствовалась теорией «функциональной необходимости» «при разрешении тех проблем, по которым практика не дает ясных указаний... принимая, однако, во внимание также и представительный характер главы представительства и самого представительства».
Больше примеров...
Репрезентативный (примеров 84)
Additionally, it is considered that a representative amount of negative work is provided by the vehicle schedule, which is vital for hybrid vehicles. Кроме того, считается, что программа задания режима работы транспортного средства предусматривает репрезентативный объем отрицательной работы, а это крайне важно для гибридных транспортных средств.
Actual occupancy over a representative period of time фактической загруженности в какой-либо репрезентативный период времени;
The test cycles are intended to simulate a representative driving regime, but a substantial portion of the wide variety of real world driving conditions are not incorporated into specific tests. Испытательные циклы призваны имитировать репрезентативный режим эксплуатации, однако значительная часть широкого спектра реальных условий эксплуатации не охватывается нормативными испытаниями.
China became a party to the UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage in 2004, with a total number of 26 items inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. В 2004 году Китай стал участником Конвенции ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия, в соответствии с которой в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества было включено 26 объектов.
As of today, companies will usually take a representative (historical) test portfolio whose value has been known to validate the significance of certain indicators for their 2.2.3.2.2. На сегодняшний день компании обычно выбирают какой-либо репрезентативный (действительно существовавший) контрольный портфель, определение стоимости которого подтвердило обоснованность использования определенных показателей для их собственных целей.
Больше примеров...
Представительница (примеров 473)
The representative of the Secretariat recalled the relevant decisions of the Conference of the Parties on cooperation with the World Trade Organization (WTO). Представительница секретариата напомнила о соответствующих решениях Конференции Сторон о сотрудничестве с Всемирной торговой организацией (ВТО).
The representative of business from Georgia explained how her consultancy company was involved with sustainable development issues. Представительница деловых кругов Грузии пояснила, каким образом ее консалтинговая компания занимается решением проблем устойчивого развития.
The representative of Norway said that her country was pledging $1 million for a study to identify further measures and techniques for combating marine litter. Представительница Норвегии заявила, что ее страна обязуется выделить 1 млн. долл. США на исследование, направленное на определение дальнейших мер и методов борьбы с замусориванием моря.
Reference was made to the establishment in 2008 of a National Human Rights Commission, a three-member body headed by a former Supreme Court judge and including a distinguished woman from civil society and a representative from a minority community. Было упомянуто об учреждении в 2008 году Национальной комиссии по правам человека; в состав этого органа, возглавляемого бывшим судьей Верховного суда, входят три члена, в том числе видная представительница гражданского общества и представитель общины меньшинства.
Among the legislative provisions, the representative highlighted a law of 1996 instituting the right to family planning within the context of the Unified Health System and the entry into force of a new civil code in January 2003. Среди законодательных инициатив представительница обратила внимание на закон 1996 года, в котором предусмотрено право на планирование семьи в рамках единой системы здравоохранения, и на вступление в силу нового гражданского кодекса в январе 2003 года.
Больше примеров...
Представительство (примеров 289)
That merger should bear fruit in the form of a more democratic, inclusive, equitably representative, transparent, effective and accountable Council. Это объединение пунктов должно принести плоды в форме демократического, инклюзивного, обеспечивающего справедливое представительство, транспарентного, эффективного и подотчетного Совета.
The representative of the host country reiterated that his Mission would continue to do all it could to assist missions in New York. Представитель страны пребывания вновь заявил, что его Представительство будет и впредь делать все возможное для оказания содействия работе представительств в Нью-Йорке.
He asked the representative of the host country whether the Mission should contact the host country Mission first or contact the police directly. Он задал вопрос представителю страны пребывания, кому должны прежде всего звонить сотрудники представительства - в представительство страны пребывания или сразу в полицию.
It should be noted that the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) will be liquidated by 31 December 2008 and that the Office of the United Nations Representative to the International Advisory and Monitoring Board is expected to complete his mandate at the same time. Следует отметь, что Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) будет ликвидировано к 31 декабря 2008 года, а Канцелярия Представителя Организации Объединенных Наций при Международном контрольно-консультативном совете (МККС), как ожидается, выполнит свой мандат в те же сроки.
The representative explained that the Government's strong commitment to meritocracy was the reason for not introducing any quota for women's representation in Parliament, which remained low, at 6.5 per cent. Представитель Сингапура пояснила, что решительная приверженность правительства системе оценки людей по их достоинствам является причиной отказа от установления каких-либо квот на представительство женщин в парламенте, уровень которого остается невысоким и составляет 6,5 процента.
Больше примеров...
Представительности (примеров 102)
The reform of the Security Council should be aimed at making that authoritative organ more representative and more effective in its decision-making. Реформа Совета Безопасности должна быть направлена на придание этому авторитетному органу большей представительности и повышение результативности принимаемых решений.
Increasingly democratic, accountable, representative and effective State institutions Повышение демократичности, подотчетности, представительности и эффективности государственных институтов
Seeking to reach general agreement on specific steps to enhance the effectiveness, legitimacy and the representative character of the Security Council, стремясь к достижению общего согласия в отношении конкретных шагов по повышению эффективности, легитимности и представительности Совета Безопасности,
The reform of our Organization is more necessary than ever to ensure that it is fully representative and better reflects its universal nature. В настоящее время наша Организация более, чем когда-либо, нуждается в реформе для обеспечения полной представительности и более четкого отражения ее универсального характера.
The emerging new power relations in the world can be either an asset or a liability, depending on whether all Members have the political will to enhance the representative nature and the democratic traditions of this world body. Зарождающиеся новые властные отношения в мире могут быть плюсом либо минусом, в зависимости от того, имеют ли все члены политическую волю, для того чтобы повысить уровень представительности и демократических традиций Организации.
Больше примеров...
Представляющих (примеров 166)
At present (1996), ARPEL has a membership comprising 23 oil and gas companies, representative of Latin America, Europe and Asia. В настоящее время (1996 год) членский состав АРПЕЛ включает 23 нефтяных и газовых компании, представляющих Латинскую Америку, Европу и Азию.
Furthermore, there is no single United Nations union, but rather a network of individual staff representative bodies and associations, many of which are quite small. Кроме того, в системе Организации Объединенных Наций нет какого-либо одного профсоюза, но имеется сеть отдельных органов и ассоциаций, представляющих персонал, причем многие из них имеют весьма малочисленный состав.
While implementation is the responsibility of government, protection, promotion and monitoring requires the leadership of national entities established in line with the Paris Principles and the participation of persons with disabilities and their representative organizations. Если за осуществление отвечают правительства, то для защиты, поощрения и мониторинга нужно, чтобы на первый план вышли национальные органы, созданные в соответствии с Парижскими принципами, и чтобы обеспечивалось участие инвалидов и представляющих их организаций.
The Coalition has held successful meetings in Sarajevo, Mostar and Banja Luka, facilitated by the Office of the High Representative and UNHCR and attended by persons from both entities in Bosnia and Herzegovina and from Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. Коалиция успешно провела встречи в Сараево, Мостаре и Баня-Луке при содействии Управления Высокого представителя и УВКБ и при участии лиц, представляющих оба образования в Боснии и Герцеговине, а также Хорватию и Союзную Республику Югославию.
An initial core group of two government agencies and the academe expanded to include other government agencies, a network of NGOs, and representative organizations from the employer and labour sectors. Первоначальная основная группа, включавшая представителей двух государственных учреждений и научных кругов, была расширена с целью включения в нее представителей других правительственных учреждений, ряда НПО, а также организаций, представляющих работодателей и трудящихся.
Больше примеров...
Представлены (примеров 263)
The representative noted that women have had little involvement in the executive branch of Government; currently, the Government had three women ministers. Представитель Чили отметила, что женщины мало представлены в исполнительном аппарате правительства; в настоящее время в правительстве имеются три женщины-министра.
The representative of Benin said that it would be important to give a clear indication of the level at which countries should be represented at the Conference. Представитель Бенина заявил, что было бы весьма целесообразно четко указать, на каком уровне страны должны быть представлены на Конференции.
The Representative recalls here that legislative initiatives along the lines mentioned have been pending before Congress for over a year. Представитель напоминает, что законодательные инициативы по упомянутым выше вопросам были представлены в конгресс более года тому назад.
On the basis of the deliberations at the inter-agency meeting and follow-up consultations, the Office of the High Representative prepared a set of indicators, which is presented in the annex to the present report. На основе обсуждений в ходе межучрежденческого совещания и последующих консультаций Канцелярия Высокого представителя подготовила комплекс показателей, которые представлены в приложении к настоящему докладу.
Amendments to the Civil Service Act in 1998 identified the development of a public service that is representative of the province's diversity as one of the purposes of the PEI Public Service Commission. Изменения, внесенные в Закон о гражданской службе в 1998 году, свидетельствовали о том, что одной из целей Комиссии по вопросам государственной службы ОПЭ является содействие развитию государственной службы, в которой были бы представлены самые разнообразные слои населения провинции.
Больше примеров...
Представленности (примеров 103)
In the process of reviewing the composition of the Security Council, the criteria for expansion should not be restrictive, but, rather, representative and equitable. В процессе пересмотра членского состава Совета Безопасности критерии для его расширения должны основываться не на ограничительном принципе, а скорее на принципах представленности и справедливости.
On the issue of the Bretton Woods institutions, Solomon Islands registers its support for the call for those institutions to undergo reform and become more representative of their membership. Что касается бреттон-вудских учреждений, то Соломоновы Острова поддерживают обращенный к этим институтам призыв провести реформу, с тем чтобы повысить уровень представленности своих членов.
In this connection, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank have taken initial steps to redress imbalances in voice and representation and to move towards a more representative, responsive and accountable governance. В связи с этим Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк предприняли первые шаги в направлении выравнивания диспропорций в голосовании и представленности и перехода к такой системе управления, которая характеризуется большей репрезентативностью, маневренностью и ответственностью.
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said that the entire membership recognized the importance of representation by experts from countries at various levels of development and from all regions. Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что все члены признают важное значение обеспечения представленности экспертов из стран с различным уровнем развития и из всех регионов.
The 29-person membership of the Committee helped to ensure both a broad geographic distribution and a representative range of developed and developing countries. Учреждение Комитета в составе 29 членов помогло обеспечить как соблюдение принципа широкого географического распределения, так и репрезентативный характер представленности развитых и развивающихся стран.
Больше примеров...
Делегат (примеров 70)
The representative of France presented the possible structure of the gtr consisting of a main part with common requirements plus two alternative modules. Делегат от Франции представил возможную структуру гтп, состоящую из основной части с общими требованиями, а также два альтернативных модуля.
The representative of the EC volunteered to provide this information. Делегат ЕС выразил готовность представить такую информацию.
The representative of ECMT presented the current transport statistics projects in his organization as follow: Делегат ЕКМТ представил следующие проекты в области транспортной статистики, которыми его организация занимается в настоящее время:
The representative of the United States mentioned that the United States Department of Agriculture also issued statistical data which might be of interest. Делегат от Соединенных Штатов упомянул о том, что Министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов также издает статистические данные, которые могут представлять интерес.
In addition, the representative of the Asia-Pacific Association for Agricultural Research Institutions (APAARI) made a statement. С заявлением также выступил делегат Азиатско-тихоокеанской ассоциации сельскохозяйственных научно-исследовательских учреждений (АТФСНИУ).
Больше примеров...
Репрезентативности (примеров 64)
Finally, a sponsorship programme was also established to ensure inclusive, representative and participatory processes. Наконец, была также учреждена программа спонсорства для обеспечения инклюзивности, репрезентативности и широкого охвата процессов.
We firmly believe that this formula for reform would serve both to make the Council more representative and democratic and to enhance the Council's operational efficiency. Мы твердо убеждены в том, что такое решение в отношении реформы будет служить как обеспечению репрезентативности Совета и его демократизации, так и повышению эффективности его деятельности.
The results of the empirical studies have suggested adopting the following strategy: simple random sampling of households (SRSHOU) from population registers and calibrated estimators which use final weights properly modified in order to make the sample more representative. Результаты эмпирических исследований говорят в пользу следующей стратегии: простая случайная выборка домохозяйств (ПСВД) из регистров населения и калиброванные оценки, которые используют окончательные веса, модифицированные надлежащим образом для обеспечения большей репрезентативности выборки.
All categories of expenditure on which, according to the household expenditure survey, significant amounts of money are spent are arranged into about eighty sections and items are chosen to be representative of each section. Все категории расходов, которые, согласно данным обследования расходов домохозяйств, связаны со значительными денежными затратами, сгруппированы примерно в 80 разделов, а товары выбираются по их репрезентативности в каждом разделе.
The decision by which the respective trade union organization is recognized as representative at the national level applies as recognition of representativeness of all its chapters: branch, industry, municipal and enterprise-level trade union organizations (Article 36 (8) of the Labour Code). Решение, в котором соответствующая профсоюзная организация признается репрезентативной на национальном уровне, означает признание репрезентативности всех ее отделений, действующих на уровне отрасли, сектора, муниципалитета и предприятия (пункт 8 статьи 36 Трудового кодекса).
Больше примеров...
Представляющими (примеров 70)
As such, area-based management tools have the potential to conserve ecosystems that are unique, particularly rich in species, or representative of biogeographical units. Как таковые, зонально привязанные инструменты хозяйствования обладают потенциалом сохранения экосистем, являющихся уникальными, особенно богатыми биологическими видами, или представляющими биогеографические единицы.
The representative of Italy informed WP. about the recall system operated in his country, under voluntary agreements amongst the Government and associations representing the manufacturers and retailers. Представитель Италии проинформировал WP. о системе отзыва, используемой в его стране на основании добровольных соглашений между правительством и ассоциациями, представляющими заводы-изготовители и сбытовые компании.
It is advisable that an open discussion to be held with organizations of persons with disabilities in order to identify the criteria on which organizations can be considered to be representative of such constituencies. Рекомендуется провести с организациями, представляющими интересы лиц с инвалидностью, открытую дискуссию для того, чтобы определить критерии, на основании которых организации могут рассматриваться как представители этих групп населения.
IFAP made a presentation stressing the importance of distinguishing between representative organizations, professional organizations and promotional non-governmental organizations; МФСП в своем представлении подчеркнула значение проведения различия между организациями, представляющими интересы, профессиональными организациями и содействующими неправительственными организациями;
It also covers actions initiated by consumer organizations representing consumers, actions initiated by consumer protection enforcement authorities acting as representative parties for consumers. Эти рамки предусматривают также меры, инициируемые потребительскими организациями, представляющими потребителей, меры, инициируемые правоохранительными органами защиты потребителей в качестве сторон, представляющих потребителей.
Больше примеров...
Уполномоченный (примеров 72)
The liberty and custody judge's orders are appealable and the President of the Court of Appeal or his/her designated representative must rule on such appeals within 48 hours of their submission. Постановления судьи по вопросам заключения под стражу и освобождения могут быть обжалованы, и председатель Апелляционного суда или его уполномоченный должен вынести решение в течение 48 часов после принятия апелляции к рассмотрению.
Representative Richard Johnson mean anything to you? Уполномоченный Ричард Джонсон - говорит вам о чем-нибудь?
Mr Ertun will sign as representative of Farrago Holdings' full jurisdiction. Господин Эртун распишется как уполномоченный представитель Фарраго Холдингс.
(Authorized Member State Representative) (уполномоченный представитель государства-члена)
Many laws provide that the insolvency representative can obtain unsecured credit without approval by the court or by creditors, while other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances. В некоторых странах уполномоченный в деле о несостоятельности имеет также право предоставлять административный "суперприоритет", т.е.
Больше примеров...
Несостоятельности (примеров 1051)
A further approach depends upon the application of the stay; while the stay applies only the insolvency representative can dispose of the assets. Другой подход зависит от возможности введения моратория; в период действия моратория распоряжаться активами может только управляющий в деле о несостоятельности.
The Working Group agreed to replace the second sentence of paragraph 52 with: Depending upon the applicable law relating to insolvency, an action against a director, if authorized, may be brought by the insolvency representative for the benefit of the insolvency estate. Рабочая группа согласилась заменить второе предложение пункта 52 следующим текстом: В зависимости от применимого законодательства, касающегося несостоятельности, иск против директора, если это разрешено, может подаваться управляющим в деле о несостоятельности в интересах имущественной массы.
b) Which insolvency representative would be regarded as obtaining the finance and what implications of personal liability would there be for the insolvency representative or for officers and directors of the two group members? Ь) какой управляющий по делу о несостоятельности будет рассматриваться как получивший финансирование и какие последствия будут для личной ответственности управляющего по делу о несостоятельности или должностных лиц и директоров двух членов группы?
Where a contract continues after commencement of proceedings, the insolvency law should provide that all terms of the contract are enforceable) and damages for the subsequent breach of that contract by the insolvency representative should be payable as an expense of administering the estate. Для случаев, когда исполнение контракта продолжается после открытия производства по делу, законодательство о несостоятельности должно предусматривать, чтобы все условия контракта были обеспечены правовой санкцией и убытки из последующего нарушения контракта уполномоченным в деле о несостоятельности должны подлежать оплате в качестве расходов по управлению имущественной массой.
If the insolvency representative has expended resources in maintaining the value of the security, it may be reasonable to deduct those expenses as administrative expenses. Если управляющий в деле о несостоятельности затратил определенные средства на цели сохранения стоимости обеспечения, может быть разумным такой порядок, при котором эти издержки будут засчитываться в качестве административных расходов.
Больше примеров...
Представитель-резидент (примеров 195)
The Resident Representative stated that conditions in the country had improved and it had become possible for donors to provide humanitarian assistance and to enter the demilitarized zone. Представитель-резидент отметил, что ситуация в стране улучшилась и что доноры могут теперь предоставлять гуманитарную помощь и посещать демилитаризованную зону.
Following his visit, the Resident Representative of the United Nations Development Programme and the UNICEF representative, together with the head of the International Committee of the Red Cross office in Mandalay, visited the military recruitment centre in Mandalay on 25 October. После его визита представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций и представитель ЮНИСЕФ вместе с главой Международного комитета Красного Креста в Мандалае посетили 25 октября армейский призывной центр.
The Resident Representative noted that the Government had requested the ten programmes WHICH ARE included in the CCF as they were in support of national programmes. Представитель-резидент отметил, что правительство представило запрос на 10 программ, которые включены в СРС, поскольку они осуществляются в поддержку национальных программ.
During the meetings held in Tokelau the Resident Representative of UNDP expressed her appreciation for the opportunity to present the new country programme for the cycle 2003-2007, which was a partnership effort with Tokelau. В ходе встреч в Токелау представитель-резидент ПРООН выразила признательность за предоставленную ей возможность изложить подготовленную в партнерстве с Токелау новую страновую программу на новый цикл 2003 - 2007 годов.
The Resident Representative acknowledged the support of the delegation which had referred to the UNDP role in the International Development Forum and noted that the human development profile was being prepared for the June meeting of the Forum. Представитель-резидент с признательностью отметил поддержку со стороны делегации, подчеркнувшей роль ПРООН в содействии работе Международного форума развития, и указал, что документ по вопросам развития людских ресурсов будет подготовлен к июньскому заседанию Форума.
Больше примеров...