Английский - русский
Перевод слова Representative

Перевод representative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представитель (примеров 20000)
The representative outlined the efforts made by his country to strengthen international judicial cooperation to combat the phenomenon. Представитель рассказал об усилиях, предпринимаемых его страной в целях укрепления международного сотрудничества правоохранительных органов для борьбы с этим явлением.
The representative of Guatemala said that it could accept the original text approved by the Sub-Commission. Представитель Гватемалы заявила, что она может согласиться с первоначальным текстом, одобренным Подкомиссией.
The representative of Trinidad and Tobago said her delegation had intended to abstain, but had inadvertently voted against the amendment. Представитель Тринидада и Тобаго заявила, что ее делегация намеревалась воздержаться, однако случайно проголосовала против поправки.
The representative of Guatemala said that it could accept the original text approved by the Sub-Commission. Представитель Гватемалы заявила, что она может согласиться с первоначальным текстом, одобренным Подкомиссией.
The representative of the IMF stated that the Fund could not see how the obligations connected with the development compacts would be enforced. Представитель МВФ заявил, что Фонд не видит путей, которые могли бы обеспечить соблюдение обязательств в связи с договорами о развитии.
Больше примеров...
Представительный (примеров 456)
All those proposals reflect a desire to strengthen the representative character and effectiveness of that important body. Во всех этих предложениях отражается стремление укрепить представительный характер и эффективность работы этого важного органа.
We must continue negotiations towards compromise solutions which would increase the representative nature of the Council and translate into greater accountability, without jeopardizing its effectiveness. Мы должны продолжить переговоры в поисках компромиссных решений, которые укрепили бы представительный характер Совета и без ущерба для его эффективности повысили бы его подотчетность.
No two members of the General Committee shall be members of the same delegation and it shall be so constituted as to ensure its representative character. Никакие два члена Генерального комитета не могут быть членами одной и той же делегации, и он составляется таким образом, чтобы обеспечить его представительный характер.
What can the General Assembly - the most representative body of the United Nations - do in light of such stubborn non-compliance? Что Генеральная Ассамблея, как наиболее представительный орган системы Организации Объединенных Наций, может сделать в свете такого упорного игнорирования?
There can be no doubt that a transparent, democratic and representative Security Council, whose membership and practices reflect the world of the twenty-first century - not of the first half of the twentieth century - is the only structure capable of achieving this goal. Не может быть сомнений в том, что транспарентный, демократический и представительный Совет Безопасности, членский состав и практика работы которого отражали бы реалии двадцать первого века, а не первой половины двадцатого века, - это единственная структура, которая могла бы позволить нам достичь эту цель.
Больше примеров...
Репрезентативный (примеров 84)
Such a limited expansion would not restrict the effectiveness of the Council and would significantly improve its representative nature. Такое ограниченное расширение состава не снизило бы эффективность работы Совета и существенно укрепило бы его репрезентативный характер.
Paragraph 42 of those conclusions recommends to the General Assembly that its subsidiary organs should consider, as far as possible, the designation of three Vice-Chairmen in order to ensure the representative character of their officers. Пункт 42 этих выводов содержит рекомендацию Генеральной Ассамблее о том, чтобы ее вспомогательные органы по возможности предусматривали назначение трех заместителей Председателя, что позволит сразу же обеспечить репрезентативный характер их должностных лиц.
Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации.
I strongly believe that the representative membership of this Conference gives it the intellectual and political potential to overcome the current stalemate, and I trust you will use that potential to its fullest extent. Я твердо верю, что репрезентативный членский состав данной Конференции дает ей интеллектуальный и политический потенциал для преодоления нынешнего застоя, и я рассчитываю, что вы сполна воспользуетесь этим потенциалом.
(a) Representative nature: The membership of the Security Council, which acts on behalf of all Members of the Organization (Article 24 of the Charter), must properly reflect the increased number and diversity of Member States. а) Репрезентативный характер: членский состав Совета Безопасности, который действует от имени всех членов Организации (статья 24 Устава), призван должным образом отражать возросшее число и разнообразие государств-членов.
Больше примеров...
Представительница (примеров 473)
The representative drew attention to a number of new legal and other measures. Представительница Японии привлекла внимание к ряду новых законодательных и других мер.
The representative alerted the Committee to the increasing incidence of crimes of violence against women. Представительница сообщила Комитету об увеличении числа случаев применения насилия в отношении женщин.
In concluding, the representative informed the Committee that laws would be implemented and enacted to give effect to the empowerment of women. В заключение представительница информировала Комитет о том, что для расширения прав и возможностей женщин будут приняты и осуществлены соответствующие законы.
The representative of the United States said that in the light of the information presented by the Scientific Assessment Panel she would consult with the other proponents of the draft decision and report to the parties on their discussions. Представительница Соединенных Штатов заявила, что в свете информации, представленной Группой по научной оценке, она проведет консультации с другими авторами проекта решения и доложит Сторонам об итогах таких обсуждений.
A representative of CONGO also spoke on the accreditation issue, pointing out that if all organizations adhered to the provisions of Council resolution 1996/31 there would not be any unfortunate incidents. Одна представительница КНПО также выступила по вопросу об аккредитации, отметив, что, если бы все организации соблюдали положения резолюции 1996/31 Совета, никаких досадных недоразумений не было бы.
Больше примеров...
Представительство (примеров 289)
This year, "Zublin" opened its representative office in Ufa. В этом году фирма "Цюблин" открыла свое представительство в Уфе.
This reflects the current composition of local staff representative bodies in the global Secretariat. В таблице отражен нынешний состав местных органов, обеспечивающих представительство персонала, в рамках глобального Секретариата.
The representative of the Russian Federation stated that his Mission also periodically faced difficulties with the issuance of visas, where the host country would repeatedly refer to a requirement that visa applications be made 15 days prior to travel. Представитель Российской Федерации заявил, что его Представительство также периодически сталкивается с проблемами в плане выдачи виз, когда страна пребывания неоднократно ссылается на требование о том, чтобы заявки на визу подавались за 15 дней до выезда.
Another delegation pointed out that since the organization had offices in Washington, D.C., a representative could come to New York to address the Committee at its 1998 session. Еще одна делегация указала, что поскольку эта организация имеет представительство в Вашингтоне, О.К., то представитель может прибыть в Нью-Йорк для выступления в Комитете на его сессии 1998 года.
Is this the business representative for Zeppco International? Это торговое представительство "Цеппико Интернейшнл"?
Больше примеров...
Представительности (примеров 102)
The Court, in carrying out its entrusted functions, must never lose sight of its representative character. Суд, выполняя возложенные на него функции, никогда не должен упускать из виду своей представительности.
The relationship between the General Assembly and the Security Council is a topic of vital importance in the democratization, legitimacy, representative nature and efficiency of the United Nations. В деле демократизации, повышения легитимности, представительности и эффективности Организации Объединенных Наций одним из жизненно важных вопросов являются взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
They fail to take into consideration that both efficiency and effectiveness are directly related to the perception of the legitimacy of the decisions that the Council takes, and that that, in turn, is a function of a representative composition. Эти люди не учитывают, что и эффективность, и действенность напрямую увязаны с легитимностью, признаваемой за решениями Совета, а последняя, в свою очередь, зависит от степени представительности Совета.
To conclude, I would like to reaffirm our support for the aspiration of Germany and Japan to become permanent members of an enlarged Security Council, and for making the Council more representative by including representatives of developing countries from the southern hemisphere. В заключение я хотела бы подтвердить, что мы поддерживаем стремление Германии и Японии стать постоянными членами расширенного Совета Безопасности и выступаем за обеспечение большей представительности Совета за счет включения в его состав развивающихся стран из Южного полушария.
Some of these are: Structures and systems of governance as well as the rule of law are democratic, participatory, representative, accountable and inclusive. Некоторые из них: Обеспечение демократичности структур и систем управления, их представительности и подотчетности при активном участии населения и верховенстве закона.
Больше примеров...
Представляющих (примеров 166)
Strengthening and empowering persons with disabilities and their representative organizations is a crucial element in the community-based rehabilitation methodology. Укрепление положения и расширение прав и возможностей инвалидов и организаций, представляющих их интересы, является важнейшим элементом методологии реабилитации на базе общин.
European member countries interchange on the way to new challenges has only been conducted with the assistance and input of representative organisations of disabled people both at a national and at international level. Обмен мнениями между европейскими странами-членами по вопросу о путях решения новых задач происходил исключительно при содействии организаций, представляющих инвалидов как на национальном, так и на международном уровне, и на основе их вклада.
With regard to the establishment of marine protected areas, a proposal is under consideration by the Legal and Technical Commission for the establishment of a representative network of areas of environmental interest throughout the Clarion-Clipperton Zone provided by members of the Authority. Что касается создания охраняемых районов моря, то в Юридической и технической комиссии рассматривается предложение о создании репрезентативной сети районов, представляющих экологический интерес, в масштабах всей зоны Кларион-Клиппертон, с учетом сведений, представленных членами Органа.
The World Bank has a representative to OAU, based at the Bank's Resident Mission at Addis Ababa, who attends all OAU meetings, meets OAU officials on issues of mutual concern and ensures the open flow of communication between the two organizations. Всемирный банк имеет представителя при ОАЕ на основе миссии резидента Банка в Аддис-Абебе, который посещает все заседания ОАЕ, встречается с должностными лицами ОАЕ для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и обеспечивает свободный обмен информацией между двумя организациями.
In the years preceding retirement, retirement preparation programmes should be implemented, with the participation of representative organizations of employers and workers and other bodies concerned, to prepare older workers to cope with their new situation. В годы, предшествующие выходу пожилых трудящихся на пенсию, необходимо осуществлять программы, призванные готовить их к этому новому для них положению, при участии организаций, представляющих работодателей и трудящихся, и других заинтересованных органов.
Больше примеров...
Представлены (примеров 263)
Recognizing that all member Governments present in this Committee are also represented in IMO, the IMO representative expressed concern that problems arise when Governments express different views in a different form. Признав, что все государства-члены, участвующие в работе Комитета, также представлены и в ИМО, представитель ИМО выразила обеспокоенность по поводу того, что, когда государства высказывают разные точки зрения в различной форме, возникают проблемы.
Expressing support for the statement made by the United States representative, he suggested that proposals concerning issues should not be permitted to be discussed during Commission meetings unless they had been submitted beforehand in writing. Поддерживая заявление представителя Соединенных Штатов, он предлагает не допускать обсуждения на заседаниях Комиссии предложений по существу, если они не были заранее представлены в письменном виде.
Five reports of the Secretary-General were introduced for consideration by members of the Committee, three by programme managers of the Department of Public Information, one by a representative of the Department of Management and one by a representative of the Office of Internal Oversight Services. На рассмотрение членов Комитета было представлено пять докладов Генерального секретаря: три были представлены руководителями программ Департамента общественной информации, один - представителем Департамента по вопросам управления и один - представителем Управления служб внутреннего надзора.
He welcomed the participation in the work of the Committee of a delegation from New Caledonia headed by the President of New Caledonia that was representative of all political factions, a sign of increasing cooperation in that Territory. Оратор приветствует участие в работе Комитета делегации из Новой Каледонии, возглавляемой президентом Новой Каледонии, в которой представлены все политические течения, что свидетельствует о расширении сотрудничества в этой территории.
In accordance with the Commission's request that the Representative pay specific attention to the protection and assistance needs of women and children, recommendations pertinent to their specific needs have been made both to Governments and the international community in general. Во исполнение просьбы Комиссии о том, чтобы представитель уделял особое внимание вопросам обеспечения защиты и оказания помощи женщинам и детям, были представлены соответствующие рекомендации правительствам и международному сообществу в целом, касающиеся конкретных нужд женщин и детей.
Больше примеров...
Представленности (примеров 103)
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира.
Only in five cases was the representative status of a Member State changed, as indicated above, by such promotions, over an eight-year period. Как указано выше, в течение восьмилетнего периода в результате такого повышения по службе статус представленности государств-членов изменился лишь в пяти случаях.
Should we have a more representative, regional balance? Следует ли нам стремиться к обеспечению более сбалансированной представленности регионов?
On the issue of gender balance, he agreed with the Swedish representative's comments regarding the need for a change of attitude in the Secretariat. Что касается сбалансированной представленности мужчин и женщин, то выступающий соглашается с комментариями представителя Швеции в отношении необходимости изменения подходов в Секретариате.
We also support the applications for Conference on Disarmament membership of the Philippines and Thailand in the belief that expansion of membership would contribute to making the Conference on Disarmament more representative and more effective. Мы также поддерживаем просьбы Филиппин и Таиланда о приеме их в члены Конференции по разоружению, считая, что расширение ее членского состава будет содействовать большей представленности и большей эффективности Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Делегат (примеров 70)
The government representative had referred to the tragedy of ethnic cleansing. Делегат правительства упомянул трагические события этнической чистки.
The representative of Georgia was also one of three government panellists to participate in an open meeting at the Commission on using the Guiding Principles. Делегат от Грузии стал также одним из трех представителей правительств, которые приняли участие в групповом обсуждении на открытом заседании Комиссии по вопросу о применении Руководящих принципов.
The representative of the United States of America agreed that the proposed scope should be decided by AC. and urged the group to complete their work in a shorter time frame. Делегат от Соединенных Штатов Америки согласилась с тем, что предлагаемую область применения должен определить АС.З, и настоятельно призвала эту группу завершить работу в более короткий срок.
Representative of the delegates of the International Committee of the Red Cross have the right to go to all places where protected persons are found, particularly places of internment, detention and work. Представитель или делегат Международного комитета Красного Креста имеет право посещать все места, где находятся покровительствуемые лица, особенно места интернирования, заключения и работы.
Continued contact between ICOS and UNGEGN was stressed by the delegate from Norway, who also congratulated the representative of Austria on her productive Presidency of the Council. Делегат Норвегии рассказал о сотрудничестве между Международным советом ономастических наук и ГЭГНООН и поблагодарил представителя Австрии за то, что она успешно выполняла функции председателя Совета.
Больше примеров...
Репрезентативности (примеров 64)
This may also require broadening the composition of the SDR basket to make it more representative. Для этого может также потребоваться и расширение состава корзины СДР в интересах обеспечения ее большей репрезентативности.
While the assessment must comply with all the three principles, the indicator system is restricted to being relevant and representative of well selected dimensions. Хотя оценка должна соответствовать всем трем принципам, система показателей отвечает лишь критериям релевантности и репрезентативности конкретно отобранных аспектов.
It was argued that although this would lead to a less representative submission, it would probably be more effective in the end. Было указано, что, хотя это повлечет за собой уменьшение степени репрезентативности представляемых материалов, подобный шаг, вероятно, позволил бы добиться повышения эффективности в этом отношении.
The United Nations should consolidate its central role in world affairs, and, consequently, enhance its multilateral and universal potential by making the Organization stronger and more representative, efficient and able to promptly react to major challenges. Организация Объединенных Наций должна укрепить свое центральное положение в глобальной политике и, как следствие, повысить свой многосторонний и универсальный потенциал, работая в направлении усиления Организации, повышения ее репрезентативности, эффективности и способности быстро реагировать на важнейшие проблемы.
Trade unions and employers shall participate in collective negotiations on collective agreements, in tripartite or bilateral bodies or in international activities, on the basis of their representative status. Для участия в коллективных переговорах по заключению коллективных договоров и соглашений, трехсторонних или двусторонних органах и в международных мероприятиях состав субъектов профсоюзной стороны и стороны работодателей определяется по критериям репрезентативности.
Больше примеров...
Представляющими (примеров 70)
(b) Developing an accessibility plan, in coordination with the Office of the High Commissioner and persons with disabilities or their representative organizations; Ь) разработать план обеспечения доступности в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара и инвалидами или представляющими их организациями;
Governments must work together with civil society, and in particular with women farmers and their representative organizations, to ensure that future reforms reflect women's needs, aspirations and capacities and to guarantee that women are able to enjoy the benefits of these reforms. Правительствам необходимо работать вместе с гражданским обществом и, в частности, с фермерами-женщинами и представляющими их организациями, с тем чтобы будущие реформы отражали потребности, чаяния и потенциал женщин и гарантировали женщинам возможность воспользоваться предоставляемыми этими реформами выгодами.
At present the Bureau cooperates with 11 representative organizations of the following national and ethnic minorities in Poland: Ukrainian, German, Belorusian, Lithuanian, Tartar, Armenian, Karaim, Czech and Slovak. В настоящее время это управление установило сотрудничество с 11 организациями, представляющими следующие национальные и этнические меньшинства в Польше: украинцы, немцы, белорусы, литовцы, татары, армяне, караимы, чехи и словаки.
Minimum standards must be developed in close consultation with persons with disabilities and their representative organizations, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Convention. Должны быть разработаны минимальные стандарты в тесном взаимодействии с инвалидами и представляющими их интересы организациями в соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции.
Malta continues to believe that the United Nations, and the Security Council, should become more representative of today's geopolitical realities and must reflect the general views and opinions of the General Assembly. Мальта по-прежнему убеждена, что Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны стать органами, более справедливо представляющими сегодняшние геополитические реалии, и что они должны отражать общие мнения и позиции Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Уполномоченный (примеров 72)
The president or his representative must rule on the application within 48 hours of its submission. Председатель или его уполномоченный должны вынести решение в течение 48 часов после принятия ходатайства к рассмотрению.
In compliance with legal acts, in order to protect the rights and freedoms of persons, the manager of the institution or his/her authorised representative may take a decision to restrict a person's right to free movement. Согласно соответствующим нормативным актам в интересах защиты прав и свобод других лиц управляющий учреждением или его/ее уполномоченный представитель может принять решение об ограничении права на свободное передвижение.
Further drafting suggestions were to add the phrase "in accordance with the insolvency regime of each country" after the words "representative body" and to delete the words "to act... creditors and". К числу других предложений редакционного плана относились включение формулировки "в соответствии с режимом несостоятельности каждой страны" после слов "представительный орган" и исключение слов "уполномоченный кредиторов и".
As a precondition, the vessel's owner or his authorised representative shall be required to notify the inspection body of the engine's replacement and to submit a copy of the type-approval document and details of the identification number of the newly installed engine. Вместе с тем владелец судна или его уполномоченный представитель должен заранее уведомить компетентный орган, проводящий освидетельствование, о замене двигателя и представить копию свидетельства о приемке по типу, а также полный идентификационный номер вновь установленного двигателя.
Provided the automatic stay on commencement of proceedings applies to prevent termination of contracts with the debtor, all contracts should remain in place to enable the insolvency representative to consider the possibility of continuation. При условии, что автоматический мораторий на открытие производства по делу о несостоятельности применяется для того, что не допустить прекращения контрактов с должником, все контракты должны оставаться в силе для того, чтобы уполномоченный в деле о несостоятельности мог рассмотреть возможность продолжить их исполнение.
Больше примеров...
Несостоятельности (примеров 1051)
Under some laws, the insolvency representative has the power to verify claims and where disputes arise they are to be resolved by the court. По законодательству некоторых стран управляющий в деле о несостоятельности имеет право проверять требования и в случае возникновения споров они передаются на урегулирование в суд.
Some insolvency laws permit the insolvency representative to be removed in certain circumstances which may include that the insolvency representative had violated or failed to comply with its legal duties under the insolvency law or had demonstrated gross incompetence or gross negligence. Согласно некоторым законам о несостоятельности разрешается отстранять управляющего в деле о несостоятельности в ряде обстоятельств, к которым могут относиться случаи, когда управляющий в деле о несостоятельности нарушил или не исполнил свои юридические обязанности согласно законодательству о несостоятельности или продемонстрировал явную некомпетентность или грубую небрежность.
As the debtor was in insolvency proceedings in Canada, the insolvency representative sent the United States judge a letter informing that a foreign proceeding had been commenced and seeking a stay of the action against the debtor in accordance with Canadian insolvency law. Поскольку в отношении должника осуществлялось производство по делу о несостоятельности в Канаде, управляющий в деле о несостоятельности направил судье в Соединенных Штатах Америки письмо, в котором сообщал о возбуждении иностранного производства и просил приостановить производство в отношении должника в соответствии с канадским законом о несостоятельности.
On the other hand, the form of the creditor committee might interfere with the functions of the insolvency representative and perhaps also with the participation of the creditors in the decision-making process. С другой стороны, комитет кредиторов как орган может затруднить исполнение обязанностей, возложенных на управляющего в деле о несостоятельности, а также, возможно, и участие кредиторов в процессе принятия решений.
For example, insolvency laws that provide for reorganization of an insolvent debtor's business will often permit the insolvency representative to continue to use encumbered assets in the business to be reorganized. Например, законодательство о несостоятельности, предусматривающее реорганизацию предприятия несостоятельного должника, зачастую будет разрешать управляющему в деле о несостоятельности и далее использовать обремененные активы предприятия, подлежащего реорганизации.
Больше примеров...
Представитель-резидент (примеров 195)
Each participating resident representative will lead the process. Каждый участвующий представитель-резидент будет возглавлять данный процесс.
The Resident Representative stated that conditions in the country had improved and it had become possible for donors to provide humanitarian assistance and to enter the demilitarized zone. Представитель-резидент отметил, что ситуация в стране улучшилась и что доноры могут теперь предоставлять гуманитарную помощь и посещать демилитаризованную зону.
Regarding support to the elections, the Resident Representative informed the Committee that UNDP had approved a project for technical cooperation with the National Electoral Commission, which would be created with the participation of the various emerging political parties. Что касается поддержки выборам, то Представитель-резидент сообщил Комитету, что ПРООН утвердила проект технического сотрудничества с национальной избирательной комиссией, которая будет создана при участии различных формирующихся политических партий.
Under the provisions of that project, in September 1995 the Resident Representative in the country requested a mission composed of two to four experts to travel to Brazil for one to two weeks in order to advise the electoral authorities on the purchase of an electronic voting system. В соответствии с положениями этого проекта в сентябре 1995 года представитель-резидент в стране попросил направить в Бразилию миссию в составе 2-4 экспертов на срок от одной до двух недель для оказания избирательным органам консультативной помощи в приобретении электронной системы голосования.
When integration was implemented in 1992, it involved information centres in those locations where the UNDP Resident Representative or United Nations Resident Coordinator was serving concurrently as full-time Director of the United Nations information centre, with the exception of Cairo. Процессом объединения в 1992 году были охвачены информационные центры в тех местах, в которых представитель-резидент ПРООН или координатор-резидент Организации Объединенных Наций одновременно исполнял функции полноправного директора информационного центра Организации Объединенных Наций, за исключением Каира.
Больше примеров...