CPAFFC representative made oral and written statement on providing financial and medical assistance for the aged. |
Представитель КНАДЗС в устной и письменной форме заявил о необходимости оказать финансовую и медицинскую помощь пожилым людям. |
Invited Guests Ms. Lucia Rodriguez, World Federation of United Nations Associations representative. |
Приглашенные ораторы: г-жа Лусия Родригес, представитель Всемирной федерации ассоциации содействия Организации Объединенных Наций. |
Attendance by a representative of the American Association of Jurists. |
Участвовал один представитель Американской ассоциации юристов. |
As the representative of Ireland had stated, States should not be able to hide behind the conduct of the international organization. |
Как заявил представитель Ирландии, государства не должны располагать возможностью скрыться за поведением международной организации. |
The representative of the United Kingdom would, I assume, understand why I used the word. |
Представитель Соединенного Королевства, как я полагаю, понимает, почему я использовал это слово. |
However, the representative of the United Kingdom recently made another proposal. |
Однако недавно представитель Соединенного Королевства выступил с другим предложением. |
In fact, after two hours of discussion, my delegation's impression is that we have heard some proposed amendments from the representative of Indonesia. |
Действительно, после двух часов обсуждений у моей делегации сложилось впечатление, что представитель Индонезии предлагает некоторые поправки. |
NAM also put forward a nuclear disarmament proposal, which was just referred to by the representative of Indonesia. |
Движение неприсоединения также выдвинуло свое предложение по ядерному разоружению, о котором только что говорил представитель Индонезии. |
The representative of Indonesia has read out the latest NAM proposal, which was discussed at our last informal consultations. |
Представитель Индонезии зачитал последнее предложение Движения неприсоединения, которое обсуждалось на наших последних неофициальных консультациях. |
I thought I would just let the Commission know, since the representative of Indonesia brought up the subject. |
Я просто хотел поставить в известность Комиссию, поскольку представитель Индонезии затронул эту тему. |
The representative of the United States spoke about equal time and then about equal treatment. |
Представитель Соединенных Штатов говорил о «равном количестве времени», а затем о «равнозначном рассмотрении». |
I think the representative of Egypt indirectly touched upon that. |
Я думаю, что представитель Египта косвенно затронул эту тему. |
I recall very clearly that the representative even said that he was ready to withdraw certain phrases that they had insisted on initially. |
Я очень четко помню, как этот представитель даже заявил о своей готовности отозвать некоторые фразы, на которых он настаивал первоначально. |
This, I think, is in keeping with that the representative of Egypt said. |
Это, я думаю, не противоречило бы тому, что сказал представитель Египта. |
The representative of the United Kingdom has also just referred to paragraph 11. |
Представитель Соединенного Королевства также говорил только что о пункте 11. |
The representative of Costa Rica expressed support for the development of an instrument that could ensure that economic, social and cultural rights were fully upheld. |
Представитель Коста-Рики заявил о поддержке разработки документа, который сможет обеспечить всестороннее уважение экономических, социальных и культурных прав. |
The representative of Croatia expressed support for the elaboration of an optional protocol to the Covenant. |
Представитель Хорватии заявил о поддержке разработки факультативного протокола к Пакту. |
The representative of Finland expressed the view that human rights could be given concrete meaning through individual complaints. |
Представитель Финляндии высказал мнение о том, что благодаря индивидуальным жалобам права человека могут наполниться конкретным содержанием. |
There was agreement that a representative of the inter-American human rights system should be invited to the third session of the working group. |
Было решено, что представитель межамериканской правозащитной системы будет приглашен на третью сессию рабочей группы. |
The representative of Poland commented that Poland had ratified the Charter only because it allowed States parties to select provisions applicable domestically. |
Представитель Польши заметил, что Польша ратифицировала Хартию лишь по той причине, что она позволяет государствам-участникам выбирать положения, которые будут действовать на национальном уровне. |
The representative of Costa Rica questioned the obligation to respect core obligations in relation to illegal immigrants. |
Представитель Коста-Рики спросил об обязанности выполнять основополагающие обязательства в отношении нелегальных иммигрантов. |
The representative of Finland questioned the appropriateness of individual complaints under that article, given the collective nature of the right to self-determination. |
Представитель Финляндии задал вопрос об адекватности индивидуальных жалоб по этой статье с учетом коллективного характера права на самоопределение. |
The representative of China stated that the obligation under article 2 (1) was to "take steps". |
Представитель Китая заявил, что обязательство по пункту 1 статьи 2 заключается в "принятии мер". |
The representative of France proposed qualifying the scope of the optional protocol by limiting it to serious violations of the rights. |
Представитель Франции предложил при определении сферы действия факультативного протокола ограничить ее серьезными нарушениями прав. |
The representative of the Czech Republic suggested that the optional protocol should include a provision excluding reservations to the procedure. |
Представитель Чешской Республики внес предложение о включении в факультативный протокол положения, исключающего формулирование оговорок в отношении процедуры. |