| The representative of Ukraine submitted an oral amendment to the oral amendment submitted by the Russian Federation. | Представитель Украины представил устную поправку к устной поправке, представленной Российской Федерацией. |
| The representative of Kyrgyzstan was unable to attend. | Представитель Кыргызстана не смог принять участия в этих заседаниях. |
| A representative of Albania is regularly invited to attend the meetings. | На заседания регулярно приглашается представитель Албании. |
| The United States representative also blocked a number of contracts after placing them on hold for various periods of time. | Представитель Соединенных Штатов также заблокировал ряд контрактов после того, как их рассмотрение по его инициативе было отложено на различные периоды времени. |
| The representative of France went on to explain that the preamble to the draft convention reflected language of agreed-upon, recent United Nations legal instruments. | Далее представитель Франции пояснил, что преамбула проекта конвенции отражает формулировки уже согласованных последних правовых документов Организации Объединенных Наций. |
| The representative of Venezuela explained that the third periodic report described implementation of the Convention from 1989 to 1995. | Представитель Венесуэлы пояснила, что в третьем периодическом докладе описывается деятельность по осуществлению Конвенции за период с 1989 года по 1995 год. |
| The representative emphasized that the third periodic report outlined the progress achieved by women in implementing the Convention during the period indicated. | Представитель подчеркнула, что в третьем периодическом докладе содержится общее описание прогресса, достигнутого женщинами в осуществлении Конвенции в течение вышеуказанного периода. |
| The representative stressed that Venezuela had one of the highest rates of population growth in Latin America. | Представитель подчеркнула, что для Венесуэлы характерны одни из самых высоких в Латинской Америке темпы численности роста населения. |
| The representative provided a review of the major achievements with respect to equality between women and men. | Представитель остановилась на основных достижениях последних лет в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| The representative highlighted some recent changes in legislation designed to advance the status of women further. | Представитель остановилась на некоторых последних изменениях в законодательстве, направленных на дальнейшее улучшение положения женщин. |
| The representative described the special efforts undertaken by Denmark to encourage fathers to share parental responsibility for the raising of children. | Представитель рассказала о специальных мерах, принимаемых в Дании с целью поощрения участия отцов в выполнении обязанностей по воспитанию детей. |
| The representative also pointed out that those measures had to be accompanied by programmes designed to motivate men actually to use the parental leave schemes. | Представитель также отметила, что эти меры необходимо дополнить программами, поощряющими практическое использование мужчинами отпуска по уходу за ребенком. |
| The representative highlighted a number of recent efforts by her Government to advance women's equality in the economic and social fields. | Представитель остановилась на ряде мер, недавно принятых правительством ее страны в целях обеспечения равенства женщин в экономической и социальной областях. |
| In conclusion, the representative recognized that despite the progress made in many areas, a lot remained to be done. | В заключение представитель признала, что, несмотря на прогресс, достигнутый во многих областях, немало еще предстоит сделать. |
| The representative of Armenia emphasized that, after the declaration of independence in 1991, Armenia had begun the implementation of economic and political reforms. | Представитель Армении подчеркнул, что после провозглашения независимости в 1991 году Армения приступила к осуществлению экономических и политических реформ. |
| The representative noted that the initial report had been submitted to the Secretariat in 1995. | Представитель отметил, что первоначальный доклад был представлен Секретариату в 1995 году. |
| The representative informed the Committee that there was no special institution responsible for the protection of women's rights. | Представитель информировал Комитет о том, что в стране не имеется специального учреждения, отвечающего за защиту прав женщин. |
| The representative explained that all government policies and programmes in Namibia would be guided by a more integrated gender policy to be finalized in 1997. | Представитель пояснила, что все правительственные проекты и программы в Намибии будут осуществляться в рамках более комплексной гендерной политики, которая будет окончательно разработана в 1997 году. |
| The representative elaborated the two parameters informing women's status. | Представитель остановилась на двух моментах, которыми определяется положение женщин. |
| The representative described various governmental initiatives to promote the advancement of women. | Представитель рассказала о различных инициативах правительства по содействию улучшению положения женщин. |
| The representative noted that several major legal reforms had been introduced or were currently pending or planned. | Представитель отметила, что было проведено или в настоящее время проводится несколько крупных правовых реформ; планируется проводить их и в будущем. |
| The representative informed the Committee that there was a high rate of perinatal mortality among women in Antigua and Barbuda. | Представитель сообщила, что среди женщин в Антигуа и Барбуде высок коэффициент перинатальной смертности. |
| The representative noted, however, that women in de facto relationships suffered legal disadvantages. | Однако представитель отметила, что в практической жизни женщины испытывают нехватку средств правовой защиты. |
| The representative stressed the high status of the National Women's Council, which was at the ministerial level and reported directly to the President. | Представитель подчеркнула высокий статус Национального совета женщин, который приравнивается к министерству и подчиняется непосредственно президенту. |
| The representative stated that, at all educational levels, women constituted more than 50 per cent of the students. | Представитель заявила, что на всех уровнях образования женщины составили более 50 процентов учащихся. |