| The representative of France said that she might later propose an amendment to them. | Представитель Франции заявила, что впоследствии она могла бы представить соответствующее предложение по поправкам к этим положениям. |
| The representative of Austria said that he would submit a fresh proposal at the following session and give further details of such systems. | Представитель Австрии заявил, что на следующей сессии он представит новое предложение и внесет дополнительные уточнения в отношении этих систем. |
| The representative of the United Kingdom said that a fresh proposal might be submitted at a later date. | Представитель Соединенного Королевства сообщила о том, что при необходимости в дальнейшем будет представлено новое предложение. |
| The representative of Belgium said that he would perhaps submit an amendment proposal at the following session. | Представитель Бельгии, при необходимости, представит на следующей сессии предложение о внесении поправок. |
| The representative of Germany introduced a revised version of his proposal clarifying those provisions. | Представитель Германии внес на рассмотрение измененный вариант своего предложения, позволяющий уточнить данные положения. |
| The representative of Germany gave a brief presentation on the status of the work concerning Mobile Explosives Manufacturing Units. | Представитель Германии кратко изложил ход работы по смесительно-зарядным машинам для взрывчатых веществ. |
| The representative of France reported that the waste had been shipped from Côte d'Ivoire to France, where it was currently being incinerated. | Представитель Франции сообщил о том, что отходы были перевезены из Кот-д'Ивуара во Францию, где в настоящее время они сжигаются. |
| The representative of a non-governmental organization expressed great disappointment with the Basel Convention response to the tragedy in Côte d'Ivoire. | Представитель неправительственной организации выразил глубокое разочарование ответом Базельской конвенции на трагедию, которая произошла в Кот-д'Ивуаре. |
| The representative of Côte d'Ivoire reiterated his country's thanks for the support and assistance that his country had received. | Представитель Кот-д'Ивуара выразил благодарность своей страны за поддержку и помощь, полученные его страной. |
| The representative of Brazil also gave a brief introduction of the draft revised guidelines. | Представитель Бразилии также сделал краткое представление проекта пересмотренных руководящих принципов. |
| The representative of the United States of America announced that his country wished to take the lead in finalizing the guidance paper on H11. | Представитель Соединенных Штатов Америки объявил, что его страна хотела бы возглавить работу по подготовке окончательного варианта руководящего документа по Н11. |
| On behalf of the facilitators, the representative of Argentina stated that the permanent forum should be a subsidiary body of the Economic and Social Council. | От имени содействующих сторон представитель Аргентины заявил, что постоянный форум должен быть подотчетен Экономическому и Социальному Совету. |
| The representative of Japan introduced the joint facilitators' paper on the location and name of the forum. | Представитель Японии изложил совместный документ содействующих сторон о местопребывании и названии форума. |
| The representative of a group of Parties encouraged other Parties also to make submissions. | Представитель группы Сторон призвал другие Стороны также направить свои замечания. |
| The representative of the Russian Federation expressed his concern with regard to the divergence between maritime) and inland navigation ECDIS standards. | Представитель Российской Федерации выразил обеспокоенность по поводу расхождений между стандартами ECDIS для морского ИМО) и внутреннего судоходства. |
| The representative of the security company supervising the residence asked what they wanted. | Представитель охранной компании, отвечающей за безопасность резиденции, спросил, что им надо. |
| The representative of Peru called for deeper analysis of the increased role of developing countries in outward FDI flows. | Представитель Перу призвала к проведению более углубленного анализа повышения роли развивающихся стран в вывозе ПИИ. |
| The representative of OTIF summed up the rather unsatisfactory outcome of the efforts over many years to harmonize the law on railway freight transport. | Представитель ОТИФ подвел скорее неудовлетворительный баланс многолетних усилий по гармонизации права в области железнодорожных грузовых перевозок. |
| We found it strange, if not ridiculous, that the Azerbaijani representative spoke about an arms race in the region of the South Caucasus. | Мы находим странным и даже нелепым тот факт, что представитель Азербайджана говорил о гонке вооружений в Южнокавказском регионе. |
| Name of designated representative: Takeo Kuroko, President of DORD. | Назначенный представитель: Такео Куроко, президент ДОРД. |
| Name of designated representative: Alexandr Michailovitch Ignatov, Director-General, Yuzhmorgeologiya. | Назначенный представитель: Александр Михайлович Игнатов, Генеральный директор "Южморгеологии". |
| Name of designated representative: Dr. Ryszard Kotlinski, Director-General, Interoceanmetal Joint Organization. | Назначенный представитель: д-р Ришард Котлиньский, Генеральный директор совместной организации "Интерокеанметалл". |
| The Greek Cypriot representative depicts the events of 1974 in Cyprus and its aftermath as the cause of the dispute. | Представитель киприотов-греков выдвигает в качестве основной причины спора события на Кипре 1974 года и их последствия. |
| The representative of the European Community expressed satisfaction with and support for the activities and transformation of CEFACT. | Представитель Европейского сообщества выразил удовлетворение в связи с упомянутой деятельностью и реорганизацией СЕФАКТ и поддержал эти мероприятия. |
| The representative of OSZhD underlined the importance of simplifying border crossing operations which had a great influence on the competitivity of railway transport. | Представитель ОСЖД подчеркнул важное значение упрощения операций по пересечению границ, которые оказывают существенное влияние на конкурентоспособность железнодорожного транспорта. |