A representative of the City College of New York (Architectural Department) attended the session. |
На заседании присутствовал представитель Городского колледжа города Нью-Йорка (архитектурный факультет). |
The representative explained that the Government was currently trying to consolidate peace in order to ensure that women could enjoy well-balanced development free from violence. |
Представитель разъяснила, что в настоящее время правительство прилагает усилия по укреплению мира в целях обеспечения того, чтобы женщины пользовались благами сбалансированного развития, свободного от насилия. |
The representative explained that parents had the right to choose the form of education that they preferred for their children. |
Представитель разъяснила, что родители имеют право выбора формы образования, которую они предпочитают для своих детей. |
The representative said that women could organize themselves freely. |
Представитель указала, что женщины могут беспрепятственно создавать собственные организации. |
The representative said that the family-planning policy was given wide publicity and was open to anybody. |
Представитель указала, что политика в области планирования семьи предается широкой гласности и с ней может ознакомиться любой человек. |
The representative explained that family planning had negative effects on the population. |
Представитель объяснила, что планирование семьи имеет негативные последствия для населения. |
The representative stated that the notions of the role of women in the family should not be changed. |
Представитель отметила, что представления о роли женщин в семье меняться не должны. |
The representative replied that under the law women in Guyana were given a significant degree of protection. |
Представитель ответила, что в соответствии с законом/ женщинам в Гайане предоставляется значительная степень защиты. |
The representative also appreciates the valuable information provided on internally displaced populations by thematic rapporteurs. |
Представитель выражает также признательность за ценную информацию, предоставленную о контингентах перемещенных внутри страны лиц тематическими докладчиками. |
The representative has had discussions with United Nations agencies in Nairobi about the programme and has expressed interest in seeing how it is progressing. |
Представитель обсудил с учреждениями Организации Объединенных Наций в Найроби вопрос о программе и выразил желание ознакомиться с ходом ее реализации. |
IASC also reconstituted and approved new terms of reference for its Task Force on Internally Displaced Persons, in which the representative participates. |
МУПК также восстановил свою Целевую группу по лицам, перемещенным внутри страны, в работе которой участвует представитель, и утвердил новый круг ее полномочий. |
For the representative to carry out his responsibilities effectively, however, his capacity needs to be strengthened. |
Тем не менее, для того чтобы представитель мог выполнять свои обязанности эффективно, его возможности следует расширить. |
The representative has initiated consultations aimed at organizing a seminar and stimulating activities on internal displacement in South-East Asia. |
Представитель приступил к проведению консультаций в целях организации семинара и содействия проведению мероприятий, связанных с перемещением населения внутри стран Юго-Восточной Азии. |
The representative of Spain, on behalf of the sponsors, stated that he could not accept the proposed amendments. |
Представитель Испании от имени авторов заявил, что он не может согласиться с предлагаемыми поправками. |
For the first time in Sector East, a high-level representative of the Government of Croatia had met with local Serb leaders. |
Впервые в секторе "Восток" высокопоставленный представитель правительства Хорватии встретился с лидерами местных сербов. |
A representative of the CSCE Mission in Skopje, Mr. J. Gerasimov, was also present. |
При этом присутствовал также представитель Миссии СБСЕ в Скопье г-н Я. Герасимов. |
The government representative declared that the Serbian nationality will be treated completely equally with other nationalities living in Macedonia. |
Представитель правительства заявил, что граждане сербской национальности будут иметь полное равенство с гражданами других национальностей, проживающими в Македонии. |
The Serb representative took note of this with satisfaction and promised full cooperation. |
Представитель сербов с удовлетворением принял это к сведению и обещал обеспечить полное сотрудничество. |
The next speaker, who will be the last one for this evening, is the representative of Japan. |
Следующий оратор, который будет последним сегодня, - представитель Японии. |
It would be intolerable if the representative could not perform his duties without threat or intimidation. |
Нельзя допустить того, чтобы представитель Генерального секретаря не мог выполнять свои обязанности из-за угроз или запугивания. |
The representative of HMAC questioned whether the list of substances for table 12.2 would be reviewed during the Committee session. |
Представитель КСОМ поинтересовался, будет ли пересматриваться в ходе сессии Комитета перечень веществ в таблице 12.2. |
The representative of ISO said that ISO 10156 would be revised in order to avoid any further misinterpretation. |
Представитель ИСО заявил, что стандарт ИСО 10156 будет пересмотрен во избежание его дальнейшего неверного толкования. |
The representative of WHO said that he would be prepared to include UN numbers in the list. |
Представитель ВОЗ заявил, что он подготовится к включению номеров ООН в перечень ВОЗ. |
The representative of Germany reported that the Rostock Trade Point had been inaugurated on 1 March 1994. |
Представитель Германии сообщил, что 1 марта 1994 года был открыт Ростокский центр по вопросам торговли. |
The representative of Chile reported that the creation of the Santiago Trade Point was in its final stages. |
Представитель Чили сообщил, что работа по созданию центра по вопросам торговли в Сантьяго вступила в завершающую стадию. |