| The representative of the Caribbean Community, Mr. Kush Harasingh, shared the Community's experience in dealing with cross-border anti-competitive issues. | Представитель Карибского сообщества г-н Куш Харасингх поделился опытом Сообщества в расследовании трансграничной антиконкурентной практики. |
| In response, a representative of the Commission said the overriding principle was that of meeting commitments and increasing capabilities to deliver. | В своем ответе представитель Комиссии заявил, что главным является выполнение обязательств и наращивание возможностей для достижения конкретных результатов. |
| The representative indicated that Ecuador was willing to cooperate with UNCTAD to address the gaps identified by applying the ADT. | Представитель подчеркнула, что Эквадор готов сотрудничать с ЮНКТАД в устранении выявленных пробелов на основе РРСУ. |
| A representative from the Ministry of Finance of the Russian Federation presented the findings of the second pilot test that has been conducted in this country. | Представитель Министерства финансов Российской Федерации представил результаты осуществления второго экспериментального этапа в его стране. |
| The following presentation was given by the representative of the Institute of Singapore Chartered Accountants. | Следующим выступил представитель Института присяжных бухгалтеров Сингапура. |
| A representative of the IFAC opened the floor with the first presentation of this second panel. | Первым из этой группы экспертов с сообщением выступил представитель ИФАК. |
| The next presentation by a representative of the IAASB focused on changes proposed to the auditor's report. | В следующем выступлении представитель МССАГ сосредоточил внимание на тех изменениях, которые предлагается внести в аудиторские отчеты. |
| The representative of one regional group proposed an amendment to the report of the Working Party. | З. Представитель одной региональной группы предложил внести поправку в доклад Рабочей группы. |
| The representative of one intergovernmental organization stated that UNCTAD's experience in trade mainstreaming could help LDCs to diversify their economies. | Представитель одной межправительственной организации отметил, что опыт работы ЮНКТАД по приоритизации вопросов торговли в состоянии помочь НРС диверсифицировать свою экономику. |
| The representative of one regional group stressed the need for UNCTAD to look beyond traditional donors and to find ways to widen the donor base. | Представитель одной региональной группы подчеркнул, что ЮНКТАД нужно выходить за рамки традиционных доноров и изыскивать пути расширения донорской базы. |
| The representative of another regional group noted the consensus among member States on the need to improve the indicators of achievement. | Представитель другой региональной группы отметила единодушие государств-членов по поводу необходимости совершенствовать показатели достижения результатов. |
| Another representative called for a more harmonized approach to the Basel and Stockholm convention regional centres. | Другой представитель призвал к более сбалансированному подходу к региональным центрам Базельской и Стокгольмской конвенций. |
| The representative of the Secretariat drew attention to an extensive list of documents pertaining to the issues to be discussed under this heading. | Представитель секретариата обратил внимание на обширный перечень документов, относящихся к вопросам, которые будут обсуждаться в рамках данного раздела. |
| Another representative said that the parties should consider the possibility of having industry and other waste generators contributing to project financing. | Другой представитель заявил, что Сторонам следует подумать над возможностью привлечения промышленности и других производителей отходов к финансированию проектов. |
| Another representative said that greater efforts should be made to identify and deal with those engaged in illegal traffic. | Другой представитель заявил, что следует прилагать более активные усилия для выявления и привлечения к ответственности лиц, занимающихся незаконным оборотом. |
| The representative of the Secretariat then introduced the relevant documentation and outlined activities undertaken to date to implement the decision. | Затем представитель секретариата представил соответствующую документацию и рассказал о мероприятиях, проведенных в целях осуществления данного решения. |
| Another representative recalled the need for technical and financial assistance for developing countries to support its implementation. | Другой представитель напомнил о потребности в технической и финансовой помощи для развивающихся стран в целях оказания поддержки их осуществлению. |
| Another representative said that the used tyre guidelines had been especially helpful to his country. | Другой представитель заявил, что руководящие принципы, касающиеся использованных шин, оказались особенно полезными для его страны. |
| Another representative said that financial accountability was key and that the respective responsibilities of the Committee and the Executive Secretary should be clarified. | Другой представитель заявил, что финансовая отчетность имеет ключевое значение и что следует прояснить соответствующие обязанности Комитета и Исполнительного секретаря. |
| Another representative suggested that a programme of work be developed to address the concerns of some parties. | Другой представитель предложил разработать программу работы для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность некоторых Сторон. |
| Another representative called for environmental awareness-raising for all stakeholders, including consumers, and the establishment of institutional frameworks to facilitate the procurement of environmentally friendly products through proactive leadership. | Другой представитель призвал к повышению информированности всех заинтересованных субъектов, в том числе потребителей, в вопросах окружающей среды и к созданию институциональных механизмов для содействия закупкам экологически чистых продуктов посредством инициативного осуществления руководящей роли. |
| A representative of the farmers' major group called on the Governing Council to include sustainable food and agricultural systems in the ten-year framework of programmes. | Представитель основной группы фермеров призвал Совет управляющих включить в десятилетнюю рамочную программу устойчивые продовольственные и сельскохозяйственные системы. |
| Another representative expressed disappointment, saying that progress on the development of a workplan on endocrine-disrupting chemicals under the Strategic Approach was slow. | Другой представитель выразил разочарование в связи с медленными темпами разработки в рамках Стратегического подхода плана работы по химическим веществам, нарушающим работу эндокринной системы. |
| A second representative called for assistance to Latin American and Caribbean countries in support of those efforts. | Второй представитель призвал оказать содействие этим усилиям стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The representative of the secretariat of the Multilateral Fund reported on the status of funding for methyl bromide and HCFC phase-out. | Представитель секретариата Многостороннего фонда рассказал о положении в области финансирования вывода из обращения ГХФУ и бромистого метила. |