The representative of Qatar said that his country planned to establish an independent competition authority in the near future. |
Представитель Катара сказал, что его страна планирует в ближайшем будущем учредить независимый орган по вопросам конкуренции. |
The representative of Egypt stressed the importance of activities carried out to ensure compliance by companies. |
Представитель Египта подчеркнул важность деятельности, осуществляемой для обеспечения соблюдения компаниями соответствующих норм. |
The representative of one regional group said that transport, infrastructure and trade facilitation were of particular relevance to the LLDCs. |
Представитель одной региональной группы обратил внимание на особое значение транспорта, инфраструктуры и упрощения процедур торговли для РСНВМ. |
A representative of WTO explained the interaction between competition and trade, stressing that both were mutually reinforcing and important instruments for well-functioning markets. |
Представитель ВТО пояснил взаимодействие между конкуренцией и торговлей, подчеркнув, что конкуренция и торговля поддерживают друг друга и служат важными инструментами четко функционирующих рынков. |
The representative of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) gave an update on the activities in the area of competition. |
Представитель Общего рынка Востока и Юга Африки (КОМЕСА) представил обновленную информацию о деятельности в области конкуренции. |
The representative of an emerging economy asked how best to ensure that all consumers benefited from economic growth. |
Представитель одной из стран с формирующейся рыночной экономикой поинтересовался, как добиться того, чтобы плоды экономического роста ощутили на себе все потребители. |
The representative of the United States of America expressed a reservation with respect to point four of the draft agreed conclusions as circulated in the room. |
Представитель Соединенных Штатов Америки выразил несогласие с четвертым пунктом проекта согласованных выводов, распространенным в зале заседаний. |
The representative of Suriname seconded the reservation, stating that other organizations could also help with the future work. |
Представитель Суринама поддержал это возражение, заявив, что и другие организации могли бы внести вклад в будущую работу. |
The representative of the United Kingdom made an observation with respect to point two of the draft agreed conclusions as circulated in the room. |
Представитель Соединенного Королевства высказал замечание по второму пункту распространенных в зале заседаний проекта согласованных выводов. |
A representative of IASB indicated that his organization recognized the challenges that the translation of standards from English into other languages posed. |
Представитель МССУ отметил, что его организация признает те проблемы, которые связаны с переводом стандарта с английского на другие языки. |
Concerning conclusions, another representative recommended at present not using the ADT as a measurement tool for comparison. |
Что касается выводов, то другой представитель рекомендовал пока что не использовать ИРУ в качестве инструмента оценки для сопоставления. |
The representative of Mexico also summarized the key steps carried out before adopting IFRS. |
Представитель Мексики также резюмировала основные шаги, предпринятые до принятия МСФО. |
The next speaker, a representative of the Pan-African Federation of Accountants, presented the organization's vision and its mission. |
Следующий оратор, представитель Панафриканской федерации бухгалтеров, рассказал о концепции развития и стратегических задачах организации. |
The representative of Nigeria said his country wished to continue its membership in the new Agreement. |
Представитель Нигерии заявил, что его страна желает продолжить свое участие в новом Соглашении. |
The representative from Angola was optimistic about prospects of accession before the end of the year. |
Представитель Анголы оптимистично оценивает перспективы присоединения до конца года. |
A representative of the secretariat updated the Conference on progress made in the implementation of the Marrakech declaration. |
Представитель секретариата сообщила Конференции обновленную информацию о работе, проделанной в рамках осуществления Марракешской декларации. |
The INTERPOL representative also noted the progress made in building a secure network for exchanging information on asset recovery cases. |
Представитель Интерпола сообщил также о ходе работы по созданию защищенной сети для обмена информацией по делам, связанным с возвращением активов. |
The representative from UNDP underscored the importance of the link between the Mechanism and technical assistance for the full implementation of the Convention. |
Представитель ПРООН подчеркнул важность взаимосвязи между Механизмом и технической помощью для всестороннего осуществления Конвенции. |
The representative of the European Union highlighted recent institutional and legislative changes with regard to asset recovery. |
Представитель Европейского союза рассказал о недавних институциональных и законодательных изменениях в области возвращения активов. |
A representative of the Russian Federation presented a step-by-step guide to requesting mutual legal assistance in the recovery of stolen assets. |
Представитель Российской Федерации представил пошаговое руководство по взаимной правовой помощи в контексте мер по возвращению активов. |
He also states that he was involved in these disputes merely as a representative of two corporations. |
Он заявляет также, что участвует в этих спорах только как представитель двух юридических лиц. |
A representative of ECA gave a presentation on the status of implementation of the Almaty Programme of Action in Africa. |
С обзором положения в области осуществления Алматинской программы действий в Африке выступил представитель ЭКА. |
In his presentation, the representative of the International Road Transport Union outlined the support that his organization provided for sustainable development and facilitation. |
Представитель Международного союза автомобильного транспорта посвятил свое выступление поддержке, которую оказывала его организация в области обеспечения устойчивого развития и содействия развитию. |
The ECA representative thanked the participants for their positive and effective participation, which had enabled the meeting to reach fruitful conclusion. |
Представитель ЭКА поблагодарил участников за их позитивное и эффективное участие, благодаря которому на совещании были сделаны плодотворные выводы. |
The representative of Paraguay was elected to preside over the meeting. |
Председателем совещания был избран представитель Парагвая. |