| The representative of France also stated that his Government was considering a voluntary contribution for the same purpose. | Представитель Франции также заявил о том, что его правительство рассмат-ривает возможность внесения добровольного взноса с этой же целью. |
| The representative of Peru recommended that the submission of the Secretariat be in the form of a conference room paper. | Представитель Перу рекомендовал Секретариату представить такой документ в форме документа зала заседаний. |
| The representative of HUMAN presented the proposal for the inclusion of three additional members in the Advisory Group. | Представитель сети HUMAN внес предложение о включении в состав Консультативной группы трех дополнительных членов. |
| Although no representative of the German-speaking community was present, it had contributed to the report. | Несмотря на то, что на заседании не присутствует представитель германоязычного сообщества, это сообщество также принимало участие в подготовке доклада. |
| The next speaker is Ambassador de La Fortelle, the representative of France. | Следующим оратором значится представитель Франции посол де Ла Фортель. |
| The representative of European ECO-Forum informed participants about the establishment of the Copernicus Alliance, the successor of the Copernicus Campus. | Представитель Европейского ЭКО-Форума проинформировал участников о создании Альянса "Коперник", преемника организации "Коперникус кампус". |
| Austria aligns itself with the statement to be delivered by the representative of Sweden on behalf of the European Union. | Австрия поддерживает заявление, которое позже сделает от имени Европейского союза представитель Швеции. |
| As regards examples of effective public policies, the representative of the Caribbean Community secretariat outlined an approach adopted in the Caribbean. | Касаясь примеров эффективной государственной политики, представитель секретариата Карибского сообщества изложил подход, применяемый в регионе Карибского бассейна. |
| The representative requested an honouring of commitments made at the Round Table in Bujumbura in May 2007. | Представитель этой страны просил выполнять обязательства, принятые в ходе проведения «круглого стола» в мае 2007 года в Бужумбуре. |
| The representative of the UNEP Regional Office for Europe emphasized the high priority that UNEP attached to the successful implementation of the Convention. | Представитель Европейского регионального отделения ЮНЕП подчеркнула, что ЮНЕП придает первоочередное значение успешному осуществлению Конвенции. |
| The representative of authority is liable as an accomplice to the crime. | Представитель такого органа несет ответственность как соучастник преступления. |
| A representative of the foreigner has the right to participate at the hearing and the issuing of the order. | Представитель иностранца имеет право участвовать в собеседовании и процедуре издания распоряжения. |
| The representative of Nigeria informed the working group of her country's experience in testing the comprehensive self-assessment checklist under development. | Представитель Нигерии сообщила Рабочей группе об опыте ее страны в применении разрабатываемого всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки. |
| A representative of UNEP introduced information instruments developed within this organization. | Представитель ЮНЕП рассказал об инструментах, разработанных в его организации. |
| A representative of AMAP briefed the Working Group about the 2002 assessment of the state of the Arctic environment. | Представитель АМАП кратко проинформировал Рабочую группу о проведенной в 2002 году оценке состояния окружающей среды в Арктике. |
| The representative of Norway supported the UN/ECE initiative to harmonise classification of World Energy Reserves/Resources for the purpose of communicating data and information. | Представитель Норвегии поддержал инициативу ЕЭК ООН в отношении гармонизации Классификации мировых энергетических запасов/ресурсов для целей представления данных и информации. |
| The representative of Angola spoke quite eloquently this morning of his country's experience in this respect. | Представитель Анголы весьма красноречиво говорил сегодня утром об опыте его страны в этой связи. |
| The representative of South Africa orally corrected the text. | Перед принятием резолюции с заявлением выступил представитель Катара. |
| Any representative of a State participating in the Conference may propose any item for inclusion in the provisional agenda. | Каждый представитель участвующего в Конференции государства может вносить предложение о включении любого пункта в предварительную повестку дня. |
| The representative of EEA expressed his appreciation to Slovenia for hosting the EIONET workshop in conjunction with the second meeting of the Task Force. | Представитель ЕАОС высказал свою признательность Словении за проведение рабочего совещания ЕЭИНС, приуроченного ко второму совещанию Целевой группы. |
| The representative of Sweden offered to host future meetings of the expert group on dynamic modelling. | Представитель Швеции заявил о готовности его страны организовывать будущие совещания группы экспертов по разработке динамических моделей. |
| A statement of position was made by the representative of the United States. | Представитель Южной Африки сделал общее заявление. |
| The representative of WHO described that organization's goal to provide 3 million people living with HIV/AIDS with antiretroviral therapy by 2005. | Представитель ВОЗ рассказал, что эта организация провозгласила своей целью к 2005 году обеспечить 3 миллиона инфицированных ВИЧ и больных СПИДом антивирусным лечением. |
| The representative of Switzerland recalled that his Government had entered a reservation regarding Annex 8 to the Convention. | Представитель Швейцарии напомнил, что правительство его страны сделало оговорку в отношении приложения 8 к Конвенции. |
| The representative of the United States of America raised concerns on the proposed draft Regulations under the 1958 Agreement. | Представитель Соединенных Штатов Америки выразила опасения в связи с предлагаемым проектом правил в рамках Соглашения 1958 года. |