The representative of Ukraine expressed general support for the draft declaration as the basis for elaborating a final version of the declaration. |
Представитель Украины в целом поддержала проект декларации как основу для разработки окончательного варианта этого документа. |
The representative of Ecuador stated that article 5 related to constitutional matters. |
Представитель Эквадора заявил, что статья 5 затрагивает вопросы конституционного характера. |
The representative of Canada expressed support for article 15, and expressed the view that indigenous people should gain greater control over education. |
Представитель Канады поддержал статью 15 и заявил о необходимости расширения доступа коренных народов к сфере управления системой образования. |
The representative of the Russian Federation expressed support for articles 6, 7 and 10, although some editorial amendments were necessary. |
Представитель Российской Федерации поддержал статьи 6, 7 и 10, указав при этом необходимость внесения некоторых поправок редакционного характера. |
The representative of France said that some of the articles would cause constitutional problems for France. |
Представитель Франции заявил, что некоторые статьи создадут для Франции определенные конституционные проблемы. |
The representative indicated that the term "ethnocide" raised some concerns for Canada. |
Представитель отметил, что использование термина "этноцид" создает для Канады определенные проблемы. |
The representative of Japan said that certain elements in articles 6, 7, 10 and 11 had to be discussed further. |
Представитель Японии заявил о необходимости дальнейшего обсуждения некоторых элементов статей 6, 7, 10 и 11. |
The representative of Malaysia fully supported the special measures enumerated in article 22. |
Представитель Малайзии полностью поддерживает особые меры, перечисленные в статье 22. |
The representative of Australia stated that the articles under consideration were closely related to the broader issue of self-determination. |
Представитель Австралии заявил, что обсуждаемые статьи имеют самую тесную связь с более общей проблемой самоопределения. |
The representative stated that article 22 was applicable to all citizens of a State. |
Представитель заявил, что статья 22 применяется ко всем гражданам государства. |
The representative of France stated that the articles under consideration were redundant, vague, and mixed civil with collective rights. |
Представитель Франции заявил, что обсуждаемые статьи страдают многословием и нечеткостью формулировок; кроме того, в них смешиваются гражданские и коллективные права. |
The representative of Canada stated that he supported the principles contained in articles 4 and 8. |
Представитель Канады заявил, что он поддерживает принципы, содержащиеся в статьях 4 и 8. |
The representative of the Russian Federation stated that the language of article 4 was acceptable provided that the ways and means were clarified. |
Представитель Российской Федерации заявил, что формулировка статьи 4 является для России приемлемой при условии уточнения путей и средств реализации закрепленных в ней прав. |
The representative of Ukraine said that the implementation of article 4 could lead to the existence of contradicting legal systems. |
Представитель Украины заявила, что сохранение в тексте статьи 4 может повлечь за собой возникновение конфликтующих правовых систем. |
The representative of Colombia stated that the articles under consideration were linked to articles 25 and 26. |
Представитель Колумбии заявила, что рассматриваемые статьи связаны со статьями 25 и 26. |
The representative of Japan said that the use of land was subject to national discretion. |
Представитель Японии заявил, что вопросы землепользования относятся к компетенции государств. |
The representative of the United States of America stated that article 3 presented the most difficult question arising out of the declaration. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что в статье 3 затрагивается наиболее трудный вопрос, возникающий в связи с настоящей декларацией. |
The representative of Denmark expressed her support for the present wording of articles 3, 31 and 34. |
Представитель Дании высказалась в поддержку формулировок статей 3, 31 и 34. |
The representative of Bangladesh drew attention to the question of the participation of international intergovernmental organizations and agencies in the substantive work of the working group. |
Представитель Бангладеш привлек внимание к вопросу об участии международных межправительственных организаций и учреждений в основной деятельности рабочей группы. |
The representative of Mexico stated that the effectiveness of the sub-committee in preventing torture depended on the degree of cooperation between it and the State party. |
Представитель Мексики заявил, что эффективность работы подкомитета по предупреждению пыток определяется степенью сотрудничества между ним и государством-участником. |
The representative of Germany reminded the delegations that the principle of confidentiality would be an integral part of the Optional Protocol. |
Представитель Германии напомнил делегациям о том, что принцип конфиденциальности будет неотъемлемой частью факультативного протокола. |
The representative of Canada reported on the results of informal negotiations between a number of delegations on paragraph 3 of article 8. |
Представитель Канады сообщила о результатах неофициальных переговоров, проведенных между несколькими делегациями по пункту 3 статьи 8. |
The representative of Japan made observations on the consolidated proposed articles. |
Представитель Японии сделала замечания по предлагаемым сводным статьям. |
The representative of Mexico would add the principle of objectivity to the principles of confidentiality and impartiality. |
Представитель Мексики хотел бы также включить в текст этой статьи, помимо принципов конфиденциальности и беспристрастности, принцип объективности. |
The representative of Japan felt that the body, like the Committee against Torture, should comprise 10 members. |
Представитель Японии отметила, что этот орган, как и Комитет против пыток, должен состоять из 10 членов. |