| The representative of Ethiopia expressed his regret that the Committee had resorted to voting. | ЗЗ. Представитель Эфиопии выразил сожаление по поводу того, что Комитет принял решение о проведении голосования. |
| The representative of the Russian Federation stated that the report fully conformed to the provision of Council resolution 1296. | Представитель Российской Федерации отметил, что доклад полностью соответствует положениям резолюции 1296 Совета. |
| Another representative provided information on a variety of programmes undertaken by the Government and non-governmental organizations to improve the status of women. | Другой представитель сообщил информацию в отношении различных программ, осуществляемых правительством и неправительственными организациями в целях улучшения положения женщин. |
| The representative urged that the Platform for Action addressed barriers to women's equal participation in sports. | Представитель призвала включить в Платформу действий меры по устранению препятствий, мешающих равноправному участию женщин в занятиях спортом. |
| In addition, the representative of Guatemala expressed the following reservations on the draft platform for action. | Кроме того, представитель Гватемалы сделал в отношении проекта платформы действий следующие оговорки. |
| The representative of UNFPA added additional information on this topic. | С дополнительной информацией по данной теме выступил представитель ЮНФПА. |
| The representative of UNFPA discussed how priorities were set by UNFPA in technical cooperation in this area. | Представитель ЮНФПА обсудил вопрос о том, как ЮНФПА устанавливает приоритеты технического сотрудничества в этой области. |
| The representative of the Statistical Division of the United Nations Secretariat introduced the report. | Доклад вынес на рассмотрение представитель Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The representative affirmed UNICEF involvement in advocacy for child rights. | Представитель подтвердил участие ЮНИСЕФ в деятельности по защите прав детей. |
| The UNICEF representative reiterated that the emphasis of government policy was on improving the economic and legal status of women. | Представитель ЮНИСЕФ вновь заявил, что правительство в своей политике делает упор на улучшение экономического и правового положения женщин. |
| The representative explained that the amount proposed for supplementary funding was based on fund-raising and implementation performances over the past few years. | Представитель пояснил, что предлагаемый для целей дополнительного финансирования объем средств определяется на основе показателей мобилизации средств и выполнения бюджета за последние несколько лет. |
| The representative assured the Board that IDD control would be given high priority and be supported by sufficient general resources. | Представитель заверил Совет в том, что деятельности по борьбе с РЙН будет уделяться первоочередное внимание и оказываться поддержка путем выделения достаточного количества средств за счет общих ресурсов. |
| The representative indicated that there were several different efforts to address maternal mortality and improve obstetric care. | Представитель указал, что деятельность по сокращению материнской смертности и улучшению акушерского ухода осуществляется по нескольким различным направлениям. |
| The representative explained that the programme had adopted a strategy of gradually eliminating child labour through the introduction of compulsory primary education. | Представитель объяснил, что в рамках программы была принята на вооружение стратегия, предусматривающая постепенную ликвидацию детского труда посредством введения обязательного начального образования. |
| The area representative said that the information was available on request. | Как заявил региональный представитель, такая информация предоставляется по запросу. |
| The area representative said that UNICEF works closely with the World Bank and bilateral donors. | Как отметил региональный представитель, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает со Всемирным банком и двусторонними донорами. |
| The representative of FAO reiterated the FAO position as expressed during the recent consultations. | Представитель ФАО повторно изложил позицию ФАО, выраженную в ходе недавно имевших место консультаций. |
| Another representative emphasized that "national security" should not be made a pretext for concealing information or refusing to cooperate. | Другой представитель подчеркнул, что "национальная безопасность" не должна быть предлогом для сокрытия информации или отказа сотрудничать. |
| The representative of the Ministry of Justice replied that his Government's accession to the International Convention required approval by the Legislative Assembly. | Представитель министерства юстиции в ответ сообщил, что решение правительства его страны о присоединении к этой международной конвенции должно быть одобрено скупщиной. |
| The representative of the Dratshang Lhentshog pointed out that all religions were good and existed for the benefit of sentient beings. | Представитель Национального совета монахов отметил, что все религии хороши и что они существуют на благо чутких людей. |
| Another indigenous representative from the same region recommended the use of the term "tribal peoples" in the draft declaration. | Другой представитель коренного народа того же региона рекомендовал употреблять в проекте декларации термин "племенные народы". |
| Another representative reported on the use of chemical weapons against his people. | Другой представитель сообщил о применении химического оружия против его народа. |
| A representative from Africa reported on how research projects and seminars dealing with his people's culture and language were banned. | Представитель из Африки сообщил, что запрету подлежат научно-исследовательские проекты и семинары, относящиеся к культуре его народа. |
| An indigenous representative from the Russian Federation reported on the ecological consequences of the building of a hydroelectric station on a river in his area. | Представитель коренного народа из Российской Федерации сообщил об экологических последствиях строительства гидроэлектростанции на реке в его районе. |
| An indigenous representative from Oceania spoke on the position of women in indigenous decision-making structures. | Представитель коренного народа Океании рассказала о роли женщин в процессе принятия решений, касающихся коренных народов. |