| Statements were also made by the representative of a United Nations specialized agency and by the representatives of two intergovernmental organizations. | Кроме того, с заявлениями выступили представитель одного из специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и представители двух межправительственных организаций. |
| The representative had reiterated his Government's total commitment to the principles contained in the Charter of the United Nations concerning Non-Self-Governing Territories. | Представитель подтвердил полную приверженность его правительства содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций принципам, касающимся несамоуправляющихся территорий. |
| The representative of Costa Rica expressed her delegation's regrets at the act of aggression against the Chinese diplomat. | Представитель Коста-Рики от имени своей делегации выразила сожаление по поводу нападения на китайского дипломата. |
| The representative of the United States stated that the issue of car-jacking was a growing problem. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что все большую проблему представляет вопрос об угоне автомобилей. |
| The representative of the United States said that his Mission would look into the matter. | Представитель Соединенных Штатов сообщил, что его представительство рассмотрит данный вопрос. |
| The representative of Malaysia, Mr. Razali Ismail, in his capacity as Chairman of the Commission on Sustainable Development, also made a statement. | С заявлением выступил также представитель Малайзии г-н Разали Исмаил в его качестве Председателя Комиссии по устойчивому развитию. |
| The representative of FAO stated that FAO favoured the introduction of a language incentive; the matter was currently under review. | Представитель ФАО отметил, что ФАО поддерживает введение системы поощрения за знание языков; в настоящее время этот вопрос рассматривается. |
| The representative of FAO explained that the technical field of activity and requirements of his organization were not traditionally attractive to female candidates. | Представитель ФАО пояснил, что традиционно технический характер работы, равно как и требования, предъявляемые в его организации, не являются привлекательными для кандидатов из числа женщин. |
| In introducing the item, the representative of the Secretariat described the new organizational structure of the Office of Conference Services. | Открывая прения по этому пункту, представитель Секретариата охарактеризовал новую организационную структуру Управления по обслуживанию конференций. |
| Another representative noted that by stimulating South-East technical cooperation, UNDP might serve the development needs of both groups of countries. | Другой представитель сказал, что, стимулируя техническое сотрудничество Юг-Восток, ПРООН в состоянии удовлетворить связанные с развитием потребности обеих групп стран. |
| The representative of an intergovernmental organization stressed the need for closer contact between intergovernmental organizations and TCDC national focal points. | Представитель одного из МПО подчеркнул необходимость более тесных контактов между МПО и национальными координационными центрами по ТСРС. |
| The representative drew attention to the human rights provisions introduced in the new Constitution of March 1992. | Представитель остановился на различных положениях, касающихся прав человека, включенных в новую Конституцию, одобренную в марте 1992 года. |
| In his reply, the representative of the State party said that the Government viewed questions concerning torture or extrajudicial executions with great seriousness. | В своем ответе представитель государства-участника заявил, что правительство с большой серьезностью рассматривает вопросы, касающиеся пыток и внесудебных казней. |
| The representative of the State party thanked the members of the Committee for their remarks on his Government's implementation of the Covenant. | Представитель государства-участника поблагодарил членов Комитета за их замечания по поводу осуществления Пакта правительством его страны. |
| The representative indicated that he would make the necessary recommendations to the authorities on these points. | Представитель Люксембурга указал, что он представит властям необходимые рекомендации по этому вопросу. |
| The representative added that no state of emergency had been declared since independence. | Представитель добавила, что со времени получения страной независимости чрезвычайное положение не вводилось. |
| The representative of the State party said that her Government would take note of the Committee's recommendations. | Представитель государства-участника заявила, что ее правительство учтет рекомендации Комитета. |
| The representative cited a number of court decisions in which such distinctions had been made. | Представитель привел ряд судебных решений, в которых были проведены такие различия. |
| The representative of the State party said that the dialogue established with the Committee had been frank and extremely comprehensive. | Представитель государства-участника заявил, что диалог с Комитетом носил откровенный и всеобъемлющий характер. |
| In connection with article 8 of the Covenant, the representative reported the abolition of the penalty of re-educative labour. | В связи со статьей 8 Пакта представитель отметил отмену наказания в виде исправительного труда. |
| The representative of the State party thanked members of the Committee for the highly constructive dialogue they had conducted with his delegation. | Представитель государства-участника поблагодарил членов Комитета за весьма конструктивный диалог с его делегацией. |
| In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. | Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость. |
| The representative further referred to the specific time-limits laid down for remand in custody and pre-trial detention. | Представитель также сослался на конкретные временные пределы содержания под стражей и досудебного задержания. |
| The representative informed the Committee that the head of the prison service and the Minister of Justice were responsible for supervising penitentiary establishments. | Представитель сообщил Комитету, что надзор за пенитенциарными учреждениями возложен на руководителя тюремного ведомства и министра юстиции. |
| The representative of Pakistan sought to assume an air of injured innocence. | Представитель Пакистана пытался занять позу оскорбленной невинности. |