The representative of France stressed that his Government was committed to strengthening operational cooperation at the multilateral and bilateral levels. |
Представитель Франции подчеркнул, что его правительство привержено делу укрепления оперативного сотрудничества на многостороннем и двустороннем уровнях. |
The representative of Italy said that her delegation had found the questionnaire on the implementation of recommendations adopted at the previous meetings very useful. |
Представитель Италии отметила, что ее делегация считает вопросник об осуществлении рекомендаций, принятых на предыдущих совещаниях, чрезвычайно полезным. |
The representative of one country reported on considerable investments in protecting its borders, including the construction of moats, barriers and watch towers. |
Представитель одной страны сообщил о вложении значительных средств в систему защиты границ, включая сооружение рвов, заграждений и сторожевых вышек. |
The representative of the host country noted that, during the plenary session of the General Assembly, New York City became extremely congested. |
Представитель страны пребывания отметил, что во время пленарной сессии Генеральной Ассамблеи Нью-Йорк становится крайне загруженным. |
Comments were made and questions were posed by the representative of Indonesia, as a reviewer of the presentation. |
В качестве рецензента презентации с замечаниями и вопросами выступил представитель Индонезии. |
The representative of CCISUA thanked the secretariat for its presentation and expressed disappointment in the manner in which the Noblemaire Principle was being misinterpreted. |
Представитель ККСАМС поблагодарил секретарит за представленную информацию и выразил разочарование в связи с неверным толкованием принципа Ноблемера. |
During the debate, the representative of UNICEF noted that the issue of gender balance was closely tied to the organization's mandate. |
В ходе прений представитель ЮНИСЕФ отметил, что вопрос о гендерном балансе тесно связан с мандатом этой организации. |
The representative of CCISUA welcomed the range of actions suggested in the report to realign the gender balance in the United Nations system. |
Представитель ККСАМС приветствовал предложенный в докладе комплекс мер, направленных на выравнивание гендерного баланса в системе Организации Объединенных Наций. |
The representative further observed that merely focusing on recruitment policies and practices would not be sufficient to resolve problems of diversity in organizations. |
Представитель далее отметил, что одного лишь обсуждения правил и практики набора кадров недостаточно для решения проблем многообразия в организациях. |
The representative of FICSA did not support a cut in net remuneration. |
Представитель ФАМГС не подержал вариант, предусматривающий сокращение размеров чистого вознаграждения. |
The representative of one regional group commended the UNCTAD role in fostering a more just and equitable world by helping the most vulnerable and marginalized. |
Представитель одной региональной группы по достоинству оценил ту роль, которую ЮНКТАД играет в построении более справедливого и равноправного мира, помогая самым уязвимым и маргинальным группам населения. |
The representative of one regional group called on UNCTAD to better translate its ideas into concrete actions in the future. |
Представитель одной региональной группы призвал ЮНКТАД в будущем лучше воплощать свои идеи в конкретные действия. |
The representative of one regional group requested that UNCTAD give special attention to the challenges faced by small and medium-sized economies. |
Представитель одной региональной группы просил ЮНКТАД уделить особое внимание проблемам, с которыми сталкиваются страны с малой и средней экономикой. |
The representative of one regional group urged UNCTAD to optimize the Delegates Portal in relation to disseminating information to member States. |
Представитель одной региональной группы настоятельно призвал ЮНКТАД оптимизировать Портал для делегатов в части распространения информации среди государств-членов. |
The representative of another regional group indicated that the introduction of wording on market access was new text which her delegation could not accept. |
Представитель другой региональной группы отметила, что вновь введенная формулировка о доступе на рынки была новым текстом, с которой ее делегация не может согласиться. |
On 25 January 2013, the petitioners' representative stated that the Committee has no mandate to reconsider its opinions. |
24 января 2013 года представитель петиционеров заявил, что Комитет неправомочен пересматривать свои мнения. |
Each job network board shall include a representative of staff in an observer capacity, designated by the staff associations of the Secretariat. |
В каждый совет профессиональной сети в качестве наблюдателя входит представитель персонала, назначаемый ассоциациями персонала Секретариата. |
A staff representative designated by the staff associations of the Secretariat shall serve on the panel in an observer capacity. |
В состав совета в качестве наблюдателя входит представитель персонала, назначенный ассоциациями персонала Секретариата. |
If the grower or their representative is not available upon completion of inspection, contact the grower as early as possible to provide results. |
Если производитель или его представитель отсутствуют в момент завершения инспекции, следует связаться с ними как можно быстрее для сообщения результатов. |
The representative of CIT pointed out that the limits of liability ensure the legal and the economic certainty of railways undertakings. |
Представитель МКЖТ отметил, что ограничение ответственности обеспечивает правовую и экономическую определенность железнодорожных предприятий. |
The representative from Germany stressed out that in CIM there is also a ceiling on transit periods. |
Представитель Германии подчеркнул, что и в ЦИМ предусмотрены предельные сроки доставки. |
The representative of OSJD stressed that the carrier should hold the goods at its disposal. |
Представитель ОСЖД подчеркнул, что перевозчику следует хранить груз. |
The representative from Russia Federation asked if any provision where the carrier could modify the contract of carriage would exist. |
Представитель Российской Федерации задал вопрос о том, будет ли существовать какое-либо положение, в силу которого перевозчик сможет изменять договор перевозки. |
The representative of CIT mentioned that it is important to set a limit for commercial and competition reasons. |
Представитель МКЖТ счел важным установить соответствующий предел по коммерческим соображениям и по соображениям конкуренции. |
The representative of European Commission stressed that at least so far perishable foods are not being transported by railways in EU countries. |
Представитель Европейской комиссии подчеркнул, что на данный момент в странах ЕС скоропортящиеся пищевые продукты железнодорожным транспортном не перевозятся. |