| The representative of Colombia expressed gratitude to the European Union for the recent technical assistance provided to the Andean Group. | Представитель Колумбии выразила признательность Европейскому союзу за техническую помощь, недавно оказанную Андской группе. |
| The representative of the United Republic of Tanzania underscored the crucial importance of the commodity sector to the economies of African countries. | Представитель Объединенной Республики Танзания подчеркнул решающее значение сырьевого сектора для экономики африканских стран. |
| The representative of France said that the Group was useful and involved relatively low costs. | Представитель Франции заявил, что работа Группы является полезной и связана с относительно небольшими затратами. |
| The representative of Bolivia said that the Standing Committee had once again proven its usefulness to member States. | Представитель Боливии заявил, что Постоянный комитет вновь продемонстрировал полезность своей работы для государств-членов. |
| The representative of the Russian Federation said that the subject to be discussed by the Ad Hoc Working Group was of great importance. | Представитель Российской Федерации заявил, что вопрос, стоящий перед Рабочей группой, имеет огромное значение. |
| The representative of the Russian Federation said that the Ad Hoc Working Group had succeeded in carrying out its mandate. | Представитель Российской Федерации отметил, что Специальная рабочая группа успешно справилась с выполнением своего мандата. |
| The representative of Indonesia said that UNCTAD's activities should focus on the most important concerns of developing countries. | Представитель Индонезии заявил, что деятельность ЮНКТАД следует сфокусировать на наиболее важных вопросах, волнующих развивающиеся страны. |
| The representative of Norway said that lessons had to be derived from the format of the Columbus Symposium. | Представитель Норвегии отметил необходимость извлечения уроков в связи с формой организации Колумбусского симпозиума. |
| The representative of Sri Lanka said that his country had not been in a position to be represented at a high level at the Symposium. | Представитель Шри-Ланки заявил, что на Симпозиуме его страна не могла быть представлена на высоком уровне. |
| The representative of India said that his country was implementing the trade efficiency programme in accordance with the Columbus Declaration. | ЗЗ. Представитель Индии заявил, что его страна осуществляет программу по эффективности торговли в соответствии с Колумбусским заявлением. |
| The representative of Canada stressed that the main issue under consideration was to examine the role of accountancy in environmental matters. | Представитель Канады подчеркнул, что главный рассматриваемый вопрос заключается в изучении роли бухгалтерского учета в экологических вопросах. |
| The representative of Tunisia described his country's new environmental regulations and accounting laws. | Представитель Туниса охарактеризовал новые экологические регламентации и законы о бухгалтерском учете, принятые в его стране. |
| The representative of Egypt questioned whether the size of corporations was a factor in the adoption of environmental accounting practices. | Представитель Египта задал вопрос, влияют ли размеры корпораций на использование ими практики экологического учета. |
| The representative of Tunisia suggested that ISAR should deal with environmental accounting step by step. | Представитель Туниса указал, что МСУО следовало бы решать вопросы экологического учета поэтапно. |
| The representative of Germany stated that international standards and guidelines for professionals, Governments and other relevant parties were somewhat lacking in scope and comprehensiveness. | Представитель Германии заявил, что международные стандарты и руководящие принципы для специалистов, правительств и других заинтересованных сторон в некоторых отношениях не имеют необходимых масштабов и полноты. |
| The representative of Switzerland suggested that a basic framework for environmental accounting and reporting should be developed by ISAR and UNCTAD. | Представитель Швейцарии предложил МСУО и ЮНКТАД заняться разработкой основ экологического учета и отчетности. |
| The representative of Bulgaria also supported the idea of a framework. | Представитель Болгарии также поддержал идею выработки основ учета в этой сфере. |
| The representative of Switzerland asked to what extent the environmental balance sheet was of use to the company's management. | Представитель Швейцарии поинтересовался, в какой степени экологические балансы полезны для руководства компании. |
| The representative of Tunisia pointed out that the model was applicable to a corporation as an isolated unit. | Представитель Туниса отметил, что эта модель применима к отдельно взятой корпорации. |
| The representative of China said that the secretariat had made timely proposals for harmonizing, simplifying and improving the rules of origin. | Представитель Китая сказал, что секретариат выдвинул своевременные предложения об унификации, упрощении и совершенствовании правил происхождения. |
| The representative of New Zealand stated that his Government employed the percentage criterion. | Представитель Новой Зеландии заявил, что правительство его страны использует критерий процентного содержания. |
| The representative of Zimbabwe stated that his country was seeking to widen its export markets and to benefit from GSP benefits. | Представитель Зимбабве заявил, что его страна стремится расширить свои экспортные рынки и использовать в этой связи преимущества ВСП. |
| The representative of Canada outlined the changes that her country was considering for its administration of the GSP scheme. | Представитель Канады обрисовала изменения, которые ее страна предполагает внести в механизм применения своей схемы ВСП. |
| The representative of Namibia expressed his country's gratitude to UNFPA for its support. | Представитель Намибии выразил от имени своей страны признательность ЮНФПА за ее поддержку. |
| In introducing the provisional calendar, the representative of the Secretariat referred to a number of amendments to the calendar. | Представляя предварительное расписание, представитель Секретариата упомянул о ряде изменений в нем. |