The representative of Colombia expressed gratitude to the European Union for the recent technical assistance provided to the Andean Group. |
Представитель Колумбии выразила признательность Европейскому союзу за техническую помощь, недавно оказанную Андской группе. |
The representative of the United Republic of Tanzania underscored the crucial importance of the commodity sector to the economies of African countries. |
Представитель Объединенной Республики Танзания подчеркнул решающее значение сырьевого сектора для экономики африканских стран. |
The representative of France said that the Group was useful and involved relatively low costs. |
Представитель Франции заявил, что работа Группы является полезной и связана с относительно небольшими затратами. |
The representative of Bolivia said that the Standing Committee had once again proven its usefulness to member States. |
Представитель Боливии заявил, что Постоянный комитет вновь продемонстрировал полезность своей работы для государств-членов. |
The representative of the Russian Federation said that the subject to be discussed by the Ad Hoc Working Group was of great importance. |
Представитель Российской Федерации заявил, что вопрос, стоящий перед Рабочей группой, имеет огромное значение. |
The representative of the Russian Federation said that the Ad Hoc Working Group had succeeded in carrying out its mandate. |
Представитель Российской Федерации отметил, что Специальная рабочая группа успешно справилась с выполнением своего мандата. |
The representative of Indonesia said that UNCTAD's activities should focus on the most important concerns of developing countries. |
Представитель Индонезии заявил, что деятельность ЮНКТАД следует сфокусировать на наиболее важных вопросах, волнующих развивающиеся страны. |
The representative of Norway said that lessons had to be derived from the format of the Columbus Symposium. |
Представитель Норвегии отметил необходимость извлечения уроков в связи с формой организации Колумбусского симпозиума. |
The representative of Sri Lanka said that his country had not been in a position to be represented at a high level at the Symposium. |
Представитель Шри-Ланки заявил, что на Симпозиуме его страна не могла быть представлена на высоком уровне. |
The representative of India said that his country was implementing the trade efficiency programme in accordance with the Columbus Declaration. |
ЗЗ. Представитель Индии заявил, что его страна осуществляет программу по эффективности торговли в соответствии с Колумбусским заявлением. |
The representative of Canada stressed that the main issue under consideration was to examine the role of accountancy in environmental matters. |
Представитель Канады подчеркнул, что главный рассматриваемый вопрос заключается в изучении роли бухгалтерского учета в экологических вопросах. |
The representative of Tunisia described his country's new environmental regulations and accounting laws. |
Представитель Туниса охарактеризовал новые экологические регламентации и законы о бухгалтерском учете, принятые в его стране. |
The representative of Egypt questioned whether the size of corporations was a factor in the adoption of environmental accounting practices. |
Представитель Египта задал вопрос, влияют ли размеры корпораций на использование ими практики экологического учета. |
The representative of Tunisia suggested that ISAR should deal with environmental accounting step by step. |
Представитель Туниса указал, что МСУО следовало бы решать вопросы экологического учета поэтапно. |
The representative of Germany stated that international standards and guidelines for professionals, Governments and other relevant parties were somewhat lacking in scope and comprehensiveness. |
Представитель Германии заявил, что международные стандарты и руководящие принципы для специалистов, правительств и других заинтересованных сторон в некоторых отношениях не имеют необходимых масштабов и полноты. |
The representative of Switzerland suggested that a basic framework for environmental accounting and reporting should be developed by ISAR and UNCTAD. |
Представитель Швейцарии предложил МСУО и ЮНКТАД заняться разработкой основ экологического учета и отчетности. |
The representative of Bulgaria also supported the idea of a framework. |
Представитель Болгарии также поддержал идею выработки основ учета в этой сфере. |
The representative of Switzerland asked to what extent the environmental balance sheet was of use to the company's management. |
Представитель Швейцарии поинтересовался, в какой степени экологические балансы полезны для руководства компании. |
The representative of Tunisia pointed out that the model was applicable to a corporation as an isolated unit. |
Представитель Туниса отметил, что эта модель применима к отдельно взятой корпорации. |
The representative of China said that the secretariat had made timely proposals for harmonizing, simplifying and improving the rules of origin. |
Представитель Китая сказал, что секретариат выдвинул своевременные предложения об унификации, упрощении и совершенствовании правил происхождения. |
The representative of New Zealand stated that his Government employed the percentage criterion. |
Представитель Новой Зеландии заявил, что правительство его страны использует критерий процентного содержания. |
The representative of Zimbabwe stated that his country was seeking to widen its export markets and to benefit from GSP benefits. |
Представитель Зимбабве заявил, что его страна стремится расширить свои экспортные рынки и использовать в этой связи преимущества ВСП. |
The representative of Canada outlined the changes that her country was considering for its administration of the GSP scheme. |
Представитель Канады обрисовала изменения, которые ее страна предполагает внести в механизм применения своей схемы ВСП. |
The representative of Namibia expressed his country's gratitude to UNFPA for its support. |
Представитель Намибии выразил от имени своей страны признательность ЮНФПА за ее поддержку. |
In introducing the provisional calendar, the representative of the Secretariat referred to a number of amendments to the calendar. |
Представляя предварительное расписание, представитель Секретариата упомянул о ряде изменений в нем. |