| A draft that was more representative of the views of the General Assembly would have had a greater impact. | Проект, в котором были бы более широко представлены мнения Генеральной Ассамблеи, имел бы гораздо большее влияние. |
| His delegation was representative of all the institutions involved in the national reform process. | В его делегации представлены все учреждения, задействованные в процессе национальных реформ. |
| What was of prime importance was that the Commission should be representative of all legal and economic systems. | Прежде всего необходимо обеспечить, чтобы в Комиссии были представлены все правовые и экономические системы. |
| They should have a representative participation of minorities, the necessary secretarial personnel and financial means to operate effectively. | В них должны быть представлены меньшинства, и они должны иметь необходимый технический персонал и финансовые средства, для того чтобы эффективно осуществлять свою работу. |
| An effective Security Council, we believe, should be representative of all subregions of the world. | Мы считаем, что в эффективно действующем Совете Безопасности должны быть представлены все субрегионы мира. |
| The Language Commission should be representative of all linguistic communities. | В Лингвистической комиссии должны быть представлены все языковые общины. |
| A police force that is representative of all sectors of the population will be a key factor in confidence-building. | Создание полицейских сил, в которых будут представлены все слои населения, станет ключевым фактором в деле укрепления доверия. |
| He stressed the importance of ensuring that law enforcement agencies are fully representative of the communities which they serve. | Он подчеркнул важное значение того, чтобы в правоохранительных органах были в полной мере представлены общины, в которых они работают. |
| KPS will have to be representative of the different ethnic communities of the municipalities in which it serves. | В КПС будут представлены различные этнические общины муниципалитетов, которые она обслуживает. |
| The Council believes this conference should be fully representative of all of Darfur's populations and interest groups. | Совет считает, что на этой конференции должны быть представлены все слои населения и заинтересованные группы Дарфура. |
| The representative described energy efficiency programmes in Russia and the role of a newly established Russian Energy Agency. | Были представлены программы в области энергоэффективности, реализуемые в России, и описана роль недавно учрежденного Российского энергетического агентства. |
| The NCS shall be representative of all the people of Sudan, especially at the senior and middle levels. | В НГС представлены все граждане Судана, особенно на высшем и среднем уровнях. |
| The membership of Parliament is representative of all the different social groups. | В составе парламента представлены все слои населения страны. |
| In some cases, such consultations were not truly representative of all sectors of the population. | В таких консультациях не всегда представлены все категории населения. |
| The Society is the international representative body of national and other associations, institutions, corporations and individuals. | Это Общество является международным органом, в котором представлены национальные и другие ассоциации, институты, корпорации и частные лица. |
| Legislative bodies in developing countries need to be representative of the society as a whole. | Необходимо, чтобы в законодательных органах в развивающихся странах были представлены все слои общества. |
| Other organizations have set up procedures, but without the participation of senior management or lacking representative participation from the various organizational units. | Другие организации создали процедуры, в которых, однако, не участвует старшее руководство или недостаточно представлены различные организационные подразделения. |
| The sample represents more than 50 per cent of contributions from the three previous years and is broadly representative of the types of countries contributing to peacekeeping. | На долю выборки приходилось более 50 процентов расходов за предыдущие три года, и в ней широко представлены те страны, которые вносят вклад в деятельность по поддержанию мира. |
| To be able to play a role in the system of collective labour relations, the employers' and workers' organizations concerned must be representative as stipulated by law. | Для участия в системе коллективных трудовых отношений необходимо, чтобы соответствующие организации работодателей и работников были представлены с соблюдением юридических положений. |
| The membership consisted almost exclusively of management, with no representative of the stakeholders, and only one independent external member. | В состав Комитета входят почти исключительно руководители, а заинтересованные стороны не представлены, за исключением одного независимого внешнего члена Комитета. |
| The new Peacebuilding Commission should be fully representative of the countries that have been or are the most directly affected by conflicts. | В новой Комиссии по миростроительству должны быть в полной мере представлены все страны, которые страдали или все еще страдают от конфликтов. |
| Next, we might consider revitalizing the General Assembly as the sole body representative of all United Nations Member States. | Затем мы могли бы перейти к вопросу об активизации Генеральной Ассамблеи как единственного органа, в котором представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| We trust that the panel will be broadly representative of diverse experiences and perspectives, including those of small States. | Верим, что в таком совете будут широко представлены опыт и различные взгляды, в том числе и малых государств. |
| It must be stressed that the National Convention is the most appropriate forum and representative of all ethnic nationalities and all strata of the society. | Необходимо подчеркнуть, что Национальное собрание является наиболее подходящим форумом, в котором представлены все этнические группы и все слои общества. |
| It is representative of all the households in the country at national and regional levels and by urban and rural zone. | В обзоре представлены все домашние хозяйства страны как на национальном и областном уровне, так и в городских и сельских районах. |