The representative of China said that the Chairman's rich experience and diplomatic skills had played an important role in making the session a success. |
Представитель Китая заявил, что богатый опыт и дипломатические способности Председателя сыграли важную роль в обеспечении успеха сессии. |
The representative of Algeria said that his country was about to start a structural adjustment programme agreed with IMF. |
Представитель Алжира заявил, что его страна намеревается приступить к осуществлению программы структурной перестройки, согласованной с МВФ. |
The representative of Pakistan said that the policies of his country were conducive to FDI. |
Представитель Пакистана заявил, что его страна проводит политику, благоприятствующую ПИИ. |
The representative of France made a number of suggestions concerning the future work of the Commission. |
Представитель Франции высказал ряд предложений относительно будущей работы Комиссии. |
The representative of Belarus said that her country was interested in attracting FDI as a necessary ingredient for economic reforms. |
Представитель Беларуси заявила, что ее страна заинтересована в привлечении ПИИ, выступающих одним из необходимых компонентов экономических реформ. |
The representative of Pakistan praised the work of ISAR on environmental accounting, which would help incorporate environmental considerations into economic decision-making. |
Представитель Пакистана дал высокую оценку работе МСУО над тематикой экологического учета, которая поможет обеспечить отражение экологических соображений в процессе принятия экономических решений. |
The representative of Switzerland praised the high quality of the analytical work of the Division. |
Представитель Швейцарии отметил высокое качество аналитической работы Отдела. |
The representative of Japan expressed his Government's high esteem for the programme's research and technical advisory activities. |
Представитель Японии от имени своего правительства дал высокую оценку деятельности в области исследований и технического консультирования в рамках программы. |
The representative of the United States of America stressed the need for greater transparency and accountability in the technical assistance area. |
Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул необходимость обеспечения большей транспарентности и подотчетности в области технической помощи. |
The representative of France, speaking on behalf of the European Union, said that maritime transport played an important role in world transport. |
Представитель Франции, выступая от имени Европейского союза, сказал, что морской транспорт играет важную роль в мировых перевозках. |
The representative of Mexico noted the importance of multimodal transport in international goods trade because it represented an important part of final transaction costs. |
Представитель Мексики отметил большое значение смешанных перевозок для международной торговли товарами, поскольку на их долю приходится значительная часть окончательных транспортных издержек. |
The representative of Australia said that the work programme of the secretariat should be manageable and attainable. |
Представитель Австралии заявил, что программа работы секретариата должна быть продуманной и осуществимой. |
The representative of Poland presented his country's experience in the development of multimodal transport and the service sector. |
Представитель Польши рассказал об опыте его страны в развитии смешанных перевозок и сектора услуг. |
The representative of China said that China was a maritime country and therefore attached great importance to maritime questions. |
Представитель Китая заявил, что Китай, являясь морской страной, придает большое значение вопросам морских перевозок. |
The representative of Argentina observed that the Chairman's text represented a very good summary of the discussions held during the session. |
Представитель Аргентины отметил, что текст Председателя представляет собой очень хорошее резюме итогов обсуждения, проходившего во время сессии. |
The representative of Mexico said that her comments were aimed at emphasizing certain points of particular interest to her delegation. |
Представитель Мексики заявила, что ее замечания имеют целью подчеркнуть несколько моментов, представляющих особый интерес для ее делегации. |
The representative of China said that the documentation prepared by the UNCTAD secretariat was useful in helping to understand ECDC issues. |
Представитель Китая сказал, что секретариатом ЮНКТАД подготовлена полезная документация, помогающая понять существо проблем в области ЭСРС. |
The representative of Zambia said that, through its regional adviser, UNCTAD could provide valuable assistance to the economic cooperation arrangements of developing countries. |
Представитель Замбии заявил, что через своего регионального советника ЮНКТАД могла бы оказывать ценную помощь механизмам экономического сотрудничества развивающихся стран. |
The representative of Bangladesh described his country's socio-economic situation and the measures taken to meet the development goals of the Programme of Action. |
Представитель Бангладеш охарактеризовал социально-экономическое положение страны и меры, принимаемые для достижения целей Программы действий в области развития. |
The representative of Japan reaffirmed his Government's commitment to provide assistance to the Least Developed Countries facing severe difficulties in the new international situation. |
Представитель Японии подтвердил намерение его правительства оказывать помощь наименее развитым странам, сталкивающимся с серьезными трудностями в новой международной обстановке. |
The representative of the Dominican Republic expressed satisfaction with the implementation of the work programme by the secretariat. |
Представитель Доминиканской Республики выразил удовлетворение в связи с ходом осуществления программы работы секретариатом. |
The representative of Switzerland noted that the Chairman's summary was not binding on delegations. |
Представитель Швейцарии отметил, что резюме Председателя не носит для делегаций обязательного характера. |
The representative of Ethiopia said that it was not the right moment to take up matters of substance. |
Представитель Эфиопии заявил, что сейчас неподходящий момент, для того чтобы поднимать вопросы существа. |
The representative of New Zealand said that the GSP had a very useful place in the world economy. |
Представитель Новой Зеландии отметил, что ВСП играет чрезвычайно полезную роль в мировой экономике. |
The representative of the European Community said that the Community would continue its bilateral technical assistance programme. |
Представитель Европейского сообщества заявил, что Сообщество продолжит свою программу двусторонней технической помощи. |