| The distinguished representative of India has said that the self-determination in Kashmir would erode the territorial integrity of India. | Уважаемый представитель Индии заявил, что самоопределение в Кашмире может подорвать территориальную целостность Индии. |
| The representative of Pakistan has added nothing either to the knowledge or to the perception of this Assembly. | Представитель Пакистана не прибавил ничего нового ни к знаниям, ни к перцепциям этой Ассамблеи. |
| After more than four years, the representative of France continued, the spirit of the Matignon and Oudinot Agreements remained unaltered. | По прошествии более четырех лет, отметил далее представитель Франции, дух Матиньонских и Удинского соглашений не утрачен. |
| The representative of Egypt had suggested that the various aspects of the item might be discussed in various forums. | Представитель Египта предложил, чтобы различные аспекты этого пункта можно было обсудить на различных форумах. |
| The title "United Nations representative" might give rise to some confusion. | Название "представитель Организации Объединенных Наций" может привести к возникновению определенной путаницы. |
| Rather than attempting to score ideological points, the representative of Cuba should have sought ways of facilitating constructive debate. | Вместо того чтобы пытаться заработать идеологические очки, представитель Кубы должен был бы искать способы содействия конструктивным прениям. |
| The representative of Colombia had also pointed to the need to improve the Report on the World Social Situation. | Наконец, представитель Колумбии отметил необходимость улучшения доклада о мировом социальном положении. |
| We are in the process of voting, and I understand that the representative of Nigeria wishes to make a statement. | Мы проводим голосование, и, насколько я понимаю, представитель Нигерии хочет выступить. |
| The Japanese representative made a provocative remark against my country, in speaking about the implementation of international obligations. | Представитель Японии сделал провокационное замечание в отношении моей страны, говоря о выполнении международных обязательств. |
| The Secretary-General is represented at meetings of the Committee of Senior Officials and will be sending a representative to the Rome Council meeting. | Генеральный секретарь представлен на заседаниях Комитета старших должностных лиц, и будет послан представитель на встречу Совета в Риме. |
| The same holds true for the situation in the area referred to by the representative of Saudi Arabia this morning. | То же касается и ситуации в этом регионе, о которой говорил сегодня утром представитель Саудовской Аравии. |
| The representative of Uruguay subsequently stated that Uruguay joined the other sponsors of the draft resolution. | Впоследствии представитель Уругвая заявил, что Уругвай присоединяется к другим авторам проекта резолюции. |
| The PRESIDENT: We are well beyond the closing time, but the representative of India wishes to speak again. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Мы давно исчерпали время, однако представитель Индии вновь просит слова. |
| The representative of the United Nations informed the Commission that his Organization would implement the decision of the ILO Tribunal. | Представитель Организации Объединенных Наций информировал Комиссию о том, что его Организация выполнит решение Трибунала МОТ. |
| Over the past year, the representative has continued to be actively engaged in three main areas of work. | В истекшем году представитель продолжал активную работу по трем основным направлениям. |
| One particular development the representative would like to highlight is the increasing importance of the involvement of regional organizations. | Одно из конкретных явлений, которое представитель хотел бы особо выделить, связано с повышением значимости участия региональных организаций. |
| The representative recommends that other regional bodies also consider establishing institutional mechanisms for the internally displaced. | Представитель рекомендует другим региональным органам также рассмотреть возможность создания организационных механизмов, которые занимались бы проблемами таких лиц. |
| The representative welcomes the wide range of initiatives proposed in the Programme of Action with regard to internal displacement. | Представитель приветствует широкий круг инициатив по проблеме внутреннего перемещения населения, выдвинутых в Программе действий. |
| No representative of a Member State challenged the presence or the credentials of Mr. Ghafoorzai. | Ни один представитель государств-членов не оспорил полномочий г-на Гафурзая. |
| The representative of Argentina was also right to say that dispute settlement was not a central aspect of the convention. | Представитель Аргентины также прав, когда он говорит, что урегулирование споров не является центральным аспектом конвенции. |
| His delegation was glad that the United States representative had mentioned three environmental protection conventions, which contained binding mediation or conciliation procedures. | Его делегация удовлетворена тем, что представитель Соединенных Штатов упомянул о трех конвенциях, касающихся охраны окружающей среды, которые содержат обязательные процедуры посредничества или примирения. |
| Another representative disagreed with the claim that it was impossible to transfer the concept of criminal responsibility from national law to international law. | Другой представитель не согласился с утверждением о том, что невозможно перенести концепции уголовной ответственности из национального в международное право. |
| It was stated that such actions might present the only possible way for a foreign representative to recover assets. | Было указано, что такие меры могут оказаться единственным способом, с помощью которого иностранный представитель сможет вернуть активы в конкурсную массу. |
| The representative of Malaysia informed the Committee of the progress made during informal consultations. | Представитель Малайзии проинформировал Комитет о результатах, достигнутых в ходе неофициальных консультаций. |
| The representative of the United States denigrated these momentous achievements of the Government by making wild allegations of repression. | Представитель Соединенных Штатов очернила эти знаменательные достижения правительства, выступив с нелепыми утверждениями о репрессиях. |