| Furthermore, the representative noted that subjectivity was in the nature of international humanitarian law and could not be avoided. | Кроме того, представитель отметил, что субъективность присуща международному гуманитарному праву и ее невозможно избежать. |
| The representative of the Indian Law Resource Center argued for the recognition of indigenous peoples' right to permanent sovereignty over their natural resources. | Представитель Центра правовой защиты индейцев выступил за признание права коренных народов на постоянный суверенитет над их природными ресурсами. |
| The representative of the Ainu Association of RERA stressed that indigenous peoples should be able to determine their own course of development. | Представитель Ассоциации айнов РЕРА подчеркнул, что коренным народам следует предоставить возможность самим определять свой путь развития. |
| A representative of Ka Lahui Hawai'i expressed concern about the effects of the tourist industry. | Представитель гавайского народа калагуа выразила озабоченность в связи с последствиями развития индустрии туризма. |
| The representative of UNDP stressed the importance of partnerships among development actors. | Представитель ПРООН подчеркнула важность партнерства между субъектами развития. |
| The representative of UNESCO stressed the need to rethink development from a multicultural perspective, based on diversity and peaceful interaction among cultures. | Представитель ЮНЕСКО подчеркнул необходимость переосмысления развития с точки зрения многокультурности, исходя из разнообразия и мирного взаимодействия культур. |
| The representative also spoke of the need to secure greater control over sea resources. | Кроме того, представитель отметил необходимость обеспечения более строгого контроля за морскими ресурсами. |
| The representative of the Metis nation of Alberta spoke of the need for more Governments to attend the Working Group. | Представитель метисов, проживающих в Альберте, отметила необходимость того, чтобы на заседаниях Рабочей группы было представлено большее число правительств. |
| The representative of the Fund of the Seventh Generation spoke of sacred sites and their importance to indigenous peoples. | Представитель Фонда седьмого поколения выступила на тему важности священных мест для коренных народов. |
| The representative of the Indian Law Resource Centre called for a new mechanism to review States' practices concerning indigenous lands and resources. | Представитель Центра правовой защиты индейцев призвала к созданию нового механизма для рассмотрения практики государств относительно земель и ресурсов коренных народов. |
| The representative of the indigenous peoples of the Khabarovsk region said that her people were trying to save their language and culture. | Представитель коренных народов Хабаровского края заявила, что ее народ пытается спасти свой язык и культуру. |
| The representative of the organization Tamaynut from North Africa talked about the protection of the human rights of his people. | Представитель организации "Тамайнут" из Северной Африки выступил на тему защиты прав человека его народа. |
| The representative of Chile provided information about ongoing initiatives to address indigenous land issues. | Представитель Чили представил информацию об осуществлении инициатив по урегулированию земельных проблем коренных народов. |
| The representative of Malaysia spoke about government initiatives and the policies of a multi-ethnic society in accordance with the Malaysian Constitution. | Представитель Малайзии сообщил сведения об инициативах правительства и его политике по формированию многоэтничного общества в соответствии с Конституцией Малайзии. |
| The representative of the World Conservation Union reported on a number of the Union's resolutions and recommendations concerning the rights of indigenous peoples. | Представитель Всемирного союза охраны природы сообщил о ряде резолюций и рекомендаций Союза относительно прав коренных народов. |
| The representative of the Saami Council believed that the preparations for the World Conference had excluded advice from indigenous peoples. | Представитель Совета саами выразила мнение о том, что при подготовке к Всемирной конференции не проводилось консультирования с коренными народами. |
| Another NGO representative felt that the working group had not yet found its path. | Представитель другой НПО отметил, что, по его мнению, рабочая группа еще не определила своего пути. |
| The representative of UNESCO said that the new information technologies complemented traditional means of communication and would not necessarily replace them. | Представитель ЮНЕСКО заявил, что новые информационные технологии дополняют традиционные средства связи и необязательно заменяют их. |
| A representative of OHCHR expressed his thanks to ACORD and UNDP Bamako for the organization of the seminar. | Представитель УВКПЧ выразил признательность АКОРД и отделению ПРООН в Бамако за организацию семинара. |
| A representative of OHCHR expressed the wish of OHCHR for continued cooperation with the regional and national organizations and their representatives. | Представитель УВКПЧ заявила о его стремлении продолжить сотрудничество с региональными и национальными организациями и их представителями. |
| A representative may move that parts of a proposal be voted on separately. | Каждый представитель может внести предложение о голосовании по отдельным частям какого-либо предложения. |
| I call on Mr. Ionut Suseanu, representative of Romania. | Слово имеет представитель Румынии г-н Йонут Сусяну. |
| I call on Mr. Miguel Carbo, representative of Ecuador, the newly elected Rapporteur of the Committee. | Слово имеет избранный Докладчиком Комитета г-н Мигель Карбо, представитель Эквадора. |
| A representative of the European Commission will present information on their policy directions. | Представитель Европейской комиссии представит информацию о направлениях ее политики). |
| I have one speaker on my list, the representative of the Central African Republic. | В моем списке один оратор - представитель Центральноафриканской Республики. |