| The representative of Japan hoped that the new work programme for the biennium 2002-2003 would be accepted promptly by Headquarters. | Представитель Японии выразил надежду, что новая программа работы на двухгодичный период 2002-2003 годов будет своевременно принята Центральными учреждениями. |
| The representative of the European Union found the structural and organizational proposals for LDC III to be generally acceptable. | Представитель Европейского союза заявил, что считает предложения в отношении структуры и организации НРС ООН III в целом приемлемыми. |
| The representative of Nepal urged that LDC III be a conference with a difference. | Представитель Непала выразил пожелание, чтобы НРСООН III отличалась от других конференций. |
| So I am glad that the representative of Namibia made these kind comments about that. | Мне приятно, что представитель Намибии сделал свои любезные замечания на этот счет. |
| I am therefore puzzled by the rest of the Egyptian representative's statement this morning. | Поэтому я несколько озадачен, выслушав остальную часть заявления, с которым выступил сегодня представитель Египта. |
| The representative of Nigeria informed the Committee that there would be no submission of a draft resolution under agenda item 12. | Представитель Нигерии сообщил Комитету, что по пункту 12 повестки дня не будет представлено проекта резолюции. |
| The representative suggested that some commentators had argued that globalization was beyond control which, if true, would have dramatic consequences. | Этот представитель указал, что, по утверждениям некоторых наблюдателей, процесс глобализации носит неконтролируемый характер, и заявил, что, если такие утверждения верны, это приведет к драматическим последствиям. |
| Another NGO representative stated that there were three obligations concerning the right to food - to respect, to protect and to fulfil. | Другой представитель НПО заявил, что в связи с правом на питание существуют три обязательства - уважать, защищать и реализовать. |
| Another NGO representative suggested that the question of agricultural research as an international public good should be examined by the Commission on Human Rights. | Другой представитель НПО предложил, чтобы Комиссия по правам человека рассмотрела вопрос о сельскохозяйственных исследованиях как международном общественном благе. |
| Another government representative agreed that all the dimensions of poverty should be addressed in the most appropriate manner. | Представитель другого правительства согласился с тем, что все аспекты нищеты следует рассматривать самым надлежащим образом. |
| The representative agreed that the multilateral financial institutions played a predominant role in the current global environment. | Этот представитель согласился с тем, что многосторонние финансовые учреждения играют главенствующую роль в нынешней глобальной среде. |
| A representative of the Danish Centre for Human Rights recommended that the agenda of the Working Group be expanded. | Представитель от Датского центра по правам человека рекомендовал расширить повестку дня Рабочей группы. |
| The representative of UNDP highlighted recent achievements in indigenous peoples' struggles, movements and advocacy. | Представитель ПРООН подчеркнула недавние достижения, связанные с борьбой коренных народов, их движениями и защитой их прав. |
| It is chaired by a representative of the Anti Money-Laundering Department. | Председательствует в ней представитель Управления по борьбе с отмыванием денег. |
| The Croatian representative gave a report on Croatia's activities undertaken to combat terrorism during the Symposium on International Terrorism in Lyon. | На симпозиуме по международному терроризму в Лионе хорватский представитель сделал отчет о борьбе Хорватии с терроризмом. |
| Its representative announced that he expected that Ireland would be in compliance no later than 2004. | Представитель Ирландии заявил, что, как он ожидает, его страна сможет обеспечить соблюдение установленных требований не позднее 2004 года. |
| At the fifty-third, a representative of the Federation delivered a speech on item 10, concerning violations of human rights. | На пятьдесят третьей сессии представитель Федерации выступил по пункту 10, касающемуся нарушений прав человека. |
| At the fifty-fourth, a representative delivered a speech on item 20 of the agenda on children's rights. | На пятьдесят четвертой сессии представитель выступил по пункту 20 повестки дня, касающемуся прав детей. |
| A representative of Minority Rights Group summarized the report by describing three key challenges. | Представитель Группы по правам меньшинств резюмировала доклад, выделив три основные проблемы. |
| In particular, the representative requested clarification about the follow-up taken with respect to the recommendations of minorities. | В частности, представитель просил дать пояснения относительно последующих действий в связи с рекомендациями по меньшинствам. |
| That representative made several allegations and offered many unsubstantiated accusations against my country. | Этот представитель позволил себе ряд голословных утверждений и много необоснованных обвинений в адрес моей страны. |
| The representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, who is present, could probably provide answers to those questions. | Присутствующий на этом заседании представитель Управления по координации гуманитарной деятельности, вероятно, сможет ответить на эти вопросы. |
| The President: I think that the representative of Singapore raised some very interesting points. | Председатель: Я полагаю, что представитель Сингапура высказала очень интересные замечания. |
| A representative from UNEP Chemicals informed the Steering Body about progress in the work for the Stockholm Convention on POPs. | Представитель подразделения ЮНЕП по химическим веществам проинформировал Руководящий орган о ходе работы, связанной со Стокгольмской конвенцией по СОЗ. |
| In 2000, a representative attended a workshop on the follow-up to the Social Development Summit. | В 2000 году представитель участвовал в семинаре, организованном по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |