Subsequently, the representative of India reported that no consensus had been reached in the informal discussions. |
Впоследствии представитель Индии сообщил о том, что в ходе неофициальных обсуждений консенсус не был достигнут. |
Another representative said that the existence of many small and medium-sized enterprises in developing countries was a particular challenge in the application of alternative technologies. |
Другой представитель заявил, что наличие в развивающихся странах большого числа малых и средних предприятий создает особую проблему для внедрения альтернативных технологий. |
The representative of the Panel said that those matters would be addressed under other agenda items. |
Представитель Группы сообщил, что данные вопросы будут рассмотрены в рамках других соответствующих пунктов повестки дня. |
Another representative of the Panel took note of that opinion. |
Другой представитель Группы принял данное замечание к сведению. |
The representative of the Panel said that the Panel would provide responses to those questions. |
Представитель Группы заверил собравшихся, что Группа даст ответ на эти вопросы. |
Another representative echoed those points, calling for bilateral discussions between those parties and the Medical Technical Options Committee. |
Другой представитель высказал аналогичную точку зрения и призвал к проведению двусторонних обсуждений между такими Сторонами и Комитетом по техническим вариантам замены медицинских видов применения. |
The representative of the United States said that her delegation was developing a draft decision that would request additional information on alternatives. |
Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее делегация готовит проект решения, в котором будет содержаться просьба о представлении дополнительной информации об альтернативах. |
Another representative expressed reservations regarding the recommendation that synergies between multilateral environmental agreements on ozone, climate and persistent organic pollutants should be pursued. |
Еще один представитель выразил сомнение в необходимости рекомендации о том, что нужно проводить линию на развитие синергического взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися озона, климата и стойких органических загрязнителей. |
Another representative said that that the Multilateral Fund would need to provide assistance in the future for destruction activities. |
Еще один представитель заявил, что в будущем Многосторонний фонд должен оказывать содействие мероприятиям по уничтожению. |
Another representative asked what could be done to increase the number of members from parties operating under paragraph 1 of article 5. |
Другой представитель поинтересовался, что можно сделать для увеличения числа членов от Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
Another representative said that the time might be approaching when the parties needed to consider proceeding through methods other than consensus. |
Другой представитель заявил, что, возможно, приближается время, когда Сторонам необходимо рассмотреть методы продолжения работы, не связанные с достижением консенсуса. |
Another representative spoke in favour of a hybrid list approach. |
Другой представитель высказался в поддержку смешанного подхода. |
The representative of WHO said that the organization had provided information to the negotiating committee about health sector use of mercury-added products. |
Представитель ВОЗ заявила, что Организация представила Комитету для ведения переговоров информацию об использовании продуктов с добавлением ртути в медицине. |
Another representative said that inventories were important as a means of establishing a baseline against which to measure emissions reductions. |
Другой представитель заявил, что инвентаризации являются полезными инструментами для определения базовых значений, с использованием которых будут измеряться сокращения эмиссий. |
Another representative, saying that storage and waste issues were challenging, said that facilitative and flexible provisions provided the best way forward. |
Другой представитель, говоря о сложности вопросов хранения и отходов, заявил, что благоприятствующие и гибкие положения обеспечивают оптимальный путь для продвижения вперед. |
The representative of a non-governmental organization expressed support for an independent, dedicated financial mechanism operating under the direct authority of the conference of the parties. |
Представитель неправительственной организации выступил в поддержку независимого, специального механизма финансирования, который функционировал бы под непосредственным руководством Конференции Сторон. |
Another representative said that without specific health-care standards such issues might be a low priority for health authorities. |
Другой представитель заявил, что в отсутствие конкретных медико-санитарных стандартов такие вопросы могут стать не самыми приоритетными для органов здравоохранения. |
The representative of WHO outlined the position of that organization with regard to the work of national health sectors. |
Представитель ВОЗ сообщила о позиции этой Организации в отношении к работе национальных секторов здравоохранения. |
Another representative said that reporting requirements should relate to specific obligations and should not be so burdensome as to drain resources needed to implement the treaty. |
Другой представитель заявил, что требования в отношении представления информации должны касаться конкретных обязательств и не должны быть настолько обременительными, чтобы истощать ресурсы, необходимые для осуществления договора. |
Another representative expressed support for allowing withdrawal after one year. |
Другой представитель выступил в поддержку возможности выхода по истечении одного года. |
The representative of one regional group requested UNCTAD to continue supporting capacity-building in Africa in the area of multilateral trade negotiations. |
Представитель одной из региональных групп просил ЮНКТАД продолжить оказание поддержки наращиванию потенциала в Африке в области многосторонних торговых переговоров. |
The representative noted that UNCTAD had been working closely with national governments, subregional and regional organizations on the continent. |
Представитель отметил, что ЮНКТАД работает в тесном контакте с национальными правительствами, субрегиональными и региональными организациями данного континента. |
The representative of one group of developing countries expressed concern regarding the fall in official development assistance over the last two years. |
Представитель одной группы развивающихся стран выразил обеспокоенность в связи с сокращением в последние два года объемов официальной помощи в целях развития. |
The representative of one intergovernmental organization described recent recovery policies that had been put in place in Europe. |
Представитель одной из межправительственных организаций рассказал о политике по стимулированию восстановления экономики, проводимой в европейских странах. |
The representative of one intergovernmental group disagreed with the policy recommendations of the report. |
Представитель одной из межправительственных групп выразила свое несогласие с принципиальными рекомендациями, сформулированными в докладе. |