| The representative noted that statistics indicated that progress with regard to gender balance was unsatisfactory in some cases. | Представитель отметил, что статистические данные свидетельствуют о том, что в ряде случаев прогресс в деле обеспечения гендерного баланса нельзя считать удовлетворительным. |
| The representative of FICSA commended the Commission secretariat for its very exhaustive report and excellent attempt to understand and describe the issues at hand. | Представитель ФАМГС выразил признательность секретариату Комиссии за весьма исчерпывающий доклад и за его отличную попытку понять и описать имеющиеся проблемы. |
| The representative of FICSA noted the apparent flaw in the methodology and believed that action needed to be taken to resolve the problem. | Представитель ФАМГС отметил явный недостаток методологии и высказал мнение о том, что необходимо принять меры по решению этой проблемы. |
| The FICSA representative recalled that the NPO category was originally created to provide local expertise to country programmes that focused on development. | Представитель ФАМГС напомнил, что первоначально категория НСС была создана для привлечения местных специалистов к выполнению страновых программ, ориентированных на процесс развития. |
| As indicated above, only after protests were women and a Dalit representative brought into the Drafting Committee. | Как отмечалось выше, женщины и представитель общины далитов были включены в состав Редакционного комитета только после акций протеста. |
| A representative of a private sector organization offered its services to assist in drafting model national legislation on international migration. | Представитель одной из организаций частного сектора предложил свою помощь в подготовке проекта типового национального закона в области международной миграции. |
| The WMO representative participated at the second ECO Ministerial Meeting on Environment held in October 2004. | Представитель ВМО участвовал в работе второго совещания ОЭС по окружающей среде на уровне министров, состоявшегося в октябре 2004 года. |
| The representative also requested that her remarks be reflected in the present report. | Представитель также просила, чтобы ее замечания нашли отражение в настоящем докладе. |
| Another representative stressed that enhanced environmental governance was essential for eradicating poverty, as well as for peace and security. | Еще один представитель подчеркнул, что усиление экологического руководства необходимо для искоренения нищеты, а также для обеспечения мира и безопасности. |
| Another representative called for new and additional resources for achieving goals for sustainable development. | Другой представитель призвал обеспечить новые и дополнительные ресурсы для достижения целей устойчивого развития. |
| Another representative emphasized that UNEP should fulfil its original mandate. | Другой представитель подчеркнул, что ЮНЕП следует выполнять свой первоначальный мандат. |
| The representative recalled that there had already been similar problems in the past and underlined the need for effective measures instead of mere talk. | Представитель напомнил, что аналогичные проблемы уже возникали в прошлом, и подчеркнул необходимость принятия эффективных мер вместо продолжения пустых разговоров. |
| The representative of China said that his delegation was shocked by the treatment given to the Venezuelan Foreign Minister. | Представитель Китая заявил, что его делегация была шокирована обращением с венесуэльским министром иностранных дел. |
| The representative of Mali said that his delegation was delighted at host country efforts to respect its international commitments. | Представитель Мали заявил, что его делегация приветствует усилия страны пребывания по выполнению ее международных обязательств. |
| The representative of the United States again addressed the fundamental points at hand. | Представитель Соединенных Штатов вновь обратился к принципиальным моментам, о которых идет речь. |
| The representative of Cuba expressed her delegation's gratitude for the assistance of the United States Mission in processing visas. | Представитель Кубы выразила признательность ее делегации за оказываемую представительством Соединенных Штатов помощь в получении виз. |
| The representative of Mali also welcomed the measure on behalf of his delegation. | Представитель Мали также приветствовал это решение от имени своей делегации. |
| In response, the United States representative wished to clarify some of the points raised. | В ответ представитель Соединенных Штатов пожелал прояснить некоторые поднятые вопросы. |
| In response, the representative of the host country reiterated what he had said at the 228th meeting. | В ответ представитель страны пребывания повторил то, что он сообщил на 228м заседании. |
| The representative of the United States referred, among other things, to Syria's alleged lack of respect for the United Nations. | Среди прочего, представитель Соединенных Штатов сослался на предполагаемое у Сирии отсутствие уважения к Организации Объединенных Наций. |
| The representative of Germany made a technical presentation entitled "Remote sensing applications for sustainable development and natural hazards by DLR: current activities". | Представитель Германии выступил с техническим докладом по теме "Текущая деятельность ДЛР по применению дистанционного зондирования в целях устойчивого развития и в борьбе со стихийными бедствиями". |
| The representative pointed out that his Government continued to support capacity-building projects and to promote sustainable development and good governance in its overseas Territories. | Представитель указал, что правительство его страны продолжает оказывать поддержку проектам по наращиванию потенциала и обеспечению устойчивого развития и эффективного управления в своих заморских территориях. |
| The representative of the United States of America expressed the reservations of his delegation on the possible financial implications of the draft resolution. | Представитель Соединенных Штатов Америки изложил оговорки своей делегации в связи с возможными финансовыми последствиями этого проекта резолюции. |
| A youth caucus representative presented a statement on behalf of civil society participants. | Представитель молодежной фракции выступил с заявлением от имени участников, представляющих гражданское общество. |
| Eastern Europe remains the only region that has never had a representative serve as Secretary-General. | Восточная Европа остается единственным регионом, представитель которого никогда не занимал пост Генерального секретаря. |