| The representative of Zambia said that LDCs were determined to contribute to the success of the Doha round. | Представитель Замбии заявил о решимости НРС содействовать успеху Дохинского раунда переговоров. |
| The representative of Sudan said that the Secretariat had played an important role in carrying out reforms. | Представитель Судана заявил, что Секретариат сыграл важную роль в осуществлении реформ. |
| The representative of Sri Lanka withdrew his country from the list of sponsors. | Представитель Шри-Ланки заявил о выходе его страны из числа авторов проекта резолюции. |
| A statement was made by the representative of the Democratic Republic of the Congo in which he asked for a vote on the draft resolution. | Представитель Демократической Республики Конго сделал заявление, в ходе которого предложил провести голосование по проекту резолюции. |
| The representative of Canada corrected the text. | Представитель Канады внес исправления в текст проекта резолюции. |
| The representative of Benin amended the text. | Представитель Бенина внес в текст поправки. |
| It is very good to have such a distinguished representative of the leadership with us today. | И нам очень приятно, что сегодня среди нас находится видный представитель руководства этой страны. |
| During the discussion, the representative of Brazil said that high priority action for poverty reduction was the declared policy of his Government. | В ходе дискуссий представитель Бразилии заявил, что уделение приоритетного внимания сокращению масштабов нищеты является заявленной политикой правительства его страны. |
| The representative of Spain requested the secretariat to promote the accession of non-European countries to ATP. | Представитель Испании просил секретариат содействовать присоединению к СПС неевропейских государств. |
| The representative of Ukraine highlighted the need for investments in the coal sector and welcomed the experience from western countries. | Представитель Украины особо остановился на таком аспекте, как необходимость привлечения капиталовложений в сектор угольной промышленности, и положительно отозвался об опыте западных стран. |
| The representative of Japan said that it reserved the right to state its position in future, if necessary. | Представитель Японии заявил, что он резервирует право изложить при необходимости свою позицию в будущем. |
| The PRESIDENT welcomed the encouraging announcement by the Netherlands representative. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует хорошую новость, которую сообщил представитель Нидерландов. |
| The representative of the Lao People's Democratic Republic subsequently indicated that its delegation had not meant to vote on the amendment. | Впоследствии представитель Лаосской Народно-Демократической Республики сообщил, что его делегация не намеревалась участвовать в голосовании по данной поправке. |
| The representative of UNEP expressed its interest in cooperating in the implementation of the Programme of Joint Action. | Представитель ЮНЕП заявил о заинтересованности своей организации в налаживании сотрудничества в рамках осуществления Программы совместных действий. |
| The representative of Antigua and Barbuda reported on the outcome of the informal consultations. | Представитель Антигуа и Барбуды сообщил о результатах неофициальных консультаций. |
| The representative of Ghana raised a number of questions along the same lines. | Представитель Ганы поднял ряд вопросов аналогичного характера. |
| The Russian representative also voted for a positive resolution to be passed by the OSCE Permanent Council on the issue. | За принятие Постоянным советом ОБСЕ позитивной резолюции по этому вопросу также голосовал и российский представитель. |
| The representative of Japan said that UNCTAD should strengthen its functions and expressed support for the suggestions made on the future work of the organization. | Представитель Японии отметил необходимость укрепления функций ЮНКТАД и поддержал предложения о будущей работе организации. |
| As stated by the representative of a non-governmental organization, human rights violations constituted both a cause and a consequence of poverty. | Как заявил представитель одной неправительственной организации, нарушения прав человека выступают одновременно причиной и следствием нищеты. |
| The representative of an NGO highlighted the link between poverty, health and the vulnerability of persons with disability. | Представитель одной НПО отметила связь между нищетой, состоянием здоровья и уязвимостью инвалидов. |
| The representative of UNICEF pointed to the loopholes in international law and the inadequate or insufficient implementation of the existing standards. | Представитель ЮНИСЕФ указал на пробелы в международном праве и на ненадлежащее или недостаточное соблюдение установленных стандартов. |
| An OHCHR representative took part in the Conference, held from 30 August to 2 September 2004 in Ghana. | Представитель УВКПЧ участвовал в этой Конференции, состоявшейся в Гане в период с 30 августа по 2 сентября 2004 года. |
| The representative of New Zealand considered that the full engagement of indigenous peoples was vital and valuable. | Представитель Новой Зеландии указала на полезность и важность полномасштабного участия коренных народов. |
| The representative of Cuba said that his Government had always supported indigenous peoples. | Представитель Кубы заявил, что его правительство всегда поддерживало коренные народы. |
| The representative of the Saami Council said that without agreement on article 3 it would be difficult to reach consensus on other articles. | Представитель Совета саами отметил, что без наличия согласия по статье З будет трудно достичь консенсуса по другим статьям. |