| The representative drew attention to the Government's policy of consciousness-raising concerning the changing roles and responsibilities of women and men. | Представитель привлекла внимание к политике правительства по расширению осведомленности относительно изменения роли и обязанностей женщин и мужчин. |
| The representative indicated that, despite efforts to promote and improve the situation of women, challenges remained. | Представитель указала на то, что, несмотря на усилия по улучшению положения женщин, проблемы до сих пор существуют. |
| The representative noted that social rights granted to women as mothers actually had a negative effect on their position in the labour market. | Представитель отметила, что социальные права, предоставленные женщинам как матерям, фактически отрицательно сказываются на их положении на рынке труда. |
| The representative informed the Committee that the mass media had started to pay more serious attention to women's issues. | Представитель информировал Комитет о том, что средства массовой информации стали уделять более серьезное внимание вопросам женщин. |
| The representative of IAEA expressed appreciation for the quality of the technical papers submitted to ACPAQ by the ICSC secretariat. | Представитель МАГАТЭ выразил удовлетворение по поводу высокого уровня технических документов, которые были представлены ККВКМС секретариатом КМГС. |
| The representative of the United States, in addressing the Council at that meeting, deemed it a waste of time. | Выступая в Совете на том заседании, представитель Соединенных Штатов посчитал рассмотрение этого вопроса пустой тратой времени. |
| Certainly, as the representative of the United States said, Posada Carriles was detained by the authorities of that country on 17 May 2005. | Безусловно, как заявила представитель Соединенных Штатов, Посада Каррильес был задержан властями страны 17 мая 2005 года. |
| The representative of the Secretariat explained that it had been a test of equipment and not of remote interpretation. | Представитель Секретариата пояснил, что это была проверка оборудования, а не системы дистанционного устного перевода. |
| In a number of countries where there was no UNIDO representative, the organization established national focal points. | В ряде стран, в которых отсутствует представитель ЮНИДО, организация создала национальные координационные центры. |
| The representative of Uruguay called upon the Committee to focus on the completion of the three additional protocols. | Представитель Уругвая призвал Комитет сосредоточить свое внимание на завершении работы над тремя дополнительными протоколами. |
| The representative indicated that clear and positive change had occurred regarding the elimination of domestic violence. | Представитель Иордании указала на явные и позитивные изменения в деле искоренения бытового насилия. |
| Despite a clear commitment at all levels to implement the Convention, the representative noted that obstacles to its full implementation remained. | Представитель Иордании отметила, что, несмотря на выражаемую на всех уровнях твердую приверженность осуществлению Конвенции, по-прежнему сохраняются препятствия на пути ее полной реализации. |
| In conclusion, the representative highlighted the political will to overcome those obstacles. | В заключение представитель Иордании обратила особое внимание на наличие политической воли к устранению этих препятствий. |
| The representative of the European Commission pointed out that TPED would be revised on the basis of the decisions taken at the current session. | Представитель Европейской комиссии указал, что директива TPED будет пересмотрена с учетом решений, которые будут приняты в ходе текущей сессии. |
| The representative informed the Committee that credit was available to women through savings and credit banks. | Представитель информировала Комитет о том, что женщины имеют возможность получать кредиты через сберегательные и кредитные банки. |
| The representative underlined that on 10 December 1999, Germany had signed the Optional Protocol to the Convention. | Представитель подчеркнула, что 10 декабря 1999 года Германия подписала Факультативный протокол к Конвенции. |
| The representative noted that, in partnership with non-governmental organizations, remarkable improvements had been made in regard to women's health. | Представитель Иордании отметила, что в сотрудничестве с НПО достигнут значительный прогресс в улучшении охраны здоровья женщин. |
| The representative informed the Committee that the Law on Equal Opportunities for Women and Men had come into force on 1 March 1999. | Представитель информировал Комитет о том, что 1 марта 1999 года вступил в силу закон о равных возможностях женщин и мужчин. |
| The representative informed the Committee about the institutional structures that existed to address women's issues. | Представитель информировал Комитет о существующих организационных структурах, занимающихся вопросами женщин. |
| The representative further emphasized the important role that non-governmental organizations were playing with regard to women's issues. | Представитель далее подчеркнул важную роль, которую играют в рассмотрении женских вопросов неправительственные организации. |
| The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland presented a paper on behalf of the Working Group on Romanization Systems. | От имени Рабочей группы по системам латинизации представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии представил доклад. |
| The representative of Canada presented a paper on its toponymic cooperation with Brazil. | Представитель Канады представил документ о сотрудничестве в области топонимики с Бразилией. |
| The problems referred to by the representative of Sierra Leone must be addressed. | Проблемы, о которых говорил представитель Сьерра-Леоне, необходимо решать. |
| The representative of Papua New Guinea had led the delegation from New York and would be making a report available to Member States in due course. | Нью-йоркскую делегацию возглавлял представитель Папуа-Новой Гвинеи, который в надлежащее время представит государствам-членам доклад. |
| The representative of China would receive clarification in due course. | Представитель Китая получит разъяснения в свое время. |