The representative of Austria invited all delegations that had not yet done so to provide him with their written comments on the proposal. |
Представитель Австрии предложил всем делегациям, которые еще не сделали этого, передать ему свои письменные замечания по данному предложению. |
The representative of the CCNR said that a study was underway on this subject for the Rhine basin. |
Представитель ЦКСР заявил, что в настоящее время проводится исследование по этому вопросу применительно к бассейну Рейна. |
The representative of Germany expressed regret that the annexes to the report of the previous session were not available in German. |
З. Представитель Германии с сожалением отметил, что приложений к докладу о работе предыдущей сессии на немецком языке не имеется. |
In the briefing, the representative of ECCAS reported on the implementation of the Sao Tome Initiative. |
В своем сообщении представитель ЭСЦАГ проинформировал об осуществлении Сан-Томейской инициативы. |
A representative of the Secretariat said that the rate of timely issuance of documents for the Fifth Committee had improved steadily in recent years. |
Представитель Секретариата указал, что показатель своевременного выпуска документов Пятого комитета в последние годы неуклонно повышается. |
A representative of the African Union may, at the request of the Parties, perform any advisory function related to the demarcation process. |
По просьбе Сторон представитель Африканского союза может выполнять какую-либо консультативную функцию, связанную с процессом демаркации. |
The Group is also deeply disappointed to observe that a representative of civil society has not yet been invited to join the committee. |
Группа также глубоко разочарована тем, что в состав этого комитета не приглашен ни одни представитель гражданского общества. |
The Secretary-General's representative in the United Nations Office for West Africa has called for consolidated strategic direction in international efforts. |
Представитель Генерального секретаря в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки призвал упрочить стратегическое руководство международными усилиями. |
The representative of South Sudan, Francis Mading Deng, reported his Government's actions to promote stability and inter-communal harmony in Jonglei State. |
Представитель Южного Судана Франсис Мадинг Денг сообщил, что действия правительства его страны направлены на обеспечение стабильности и гармонии в отношениях между общинами в штате Джонглей. |
The President: The representative of Morocco has asked to take the floor to make a further brief statement. |
Председатель (говорит по-английски): Представитель Марокко обратился с просьбой выступить с повторным кратким заявлением. |
The representative of the host country emphasized that the process of issuing visas was complex. |
Представитель страны пребывания подчеркнула, что процесс выдачи виз является сложным. |
The representative of the host country reminded the Committee of the background to the diplomatic banking problem. |
Представитель страны пребывания напомнил Комитету историю вопроса о дипломатических банковских счетах. |
The representative of the host country stated that members of his Government were continuing to seek a solution regarding the issue. |
Представитель страны пребывания заявил, что члены его правительства продолжают изыскивать решение этому вопросу. |
During the ensuing interactive dialogue, statements were made by the representative of Nepal, as well as by the observers for Romania and Finland. |
В ходе состоявшегося затем интерактивного диалога с заявлениями выступили представитель Непала и наблюдатели от Румынии и Финляндии. |
The representative of FICSA expressed concern about the increasing pressure on the independence of ICSC as enshrined in its statute. |
Представитель ФАМГС выразил обеспокоенность по поводу растущего давления, оказываемого на КМГС, независимость которой закреплена в ее статуте. |
Another representative emphasized that assessments of centres should not only focus on quantitative measures of output but also include qualitative indicators. |
Еще один представитель подчеркнул, что оценки центров должны включать не только количественные, но и качественные показатели итогов их работы. |
Following the Secretariat's introduction a representative of UNEP reported on the progress of the consultative process. |
После вступительной части, сделанной секретариатом, представитель ЮНЕП сообщил о ходе консультативного процесса. |
The representative of Switzerland congratulated the President on his election and UNEP on its fortieth anniversary. |
Представитель Швейцарии поздравил Председателя с его избранием и ЮНЕП с ее сороковой годовщиной. |
The representative of Brazil, endorsing those comments, expressed her Government's commitment to the success of the Conference. |
Представитель Бразилии поддержал эти замечания, заявив о готовности своего правительства приложить все силы для успешного проведения Конференции. |
Another representative stressed that the decision-making process under the intergovernmental science-policy platform should be based on consensus rather than prescriptive decisions. |
Еще один представитель подчеркнул, что процесс принятия решений в рамках Межправительственной научно-политической платформы должен основываться не на императивных решениях, а на консенсусе. |
The representative of the secretariat reported on issues of relevance to UNEP arising from the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Представитель секретариата представил информацию по актуальным для ЮНЕП вопросам, вытекающим из резолюций шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A representative of the Secretariat at the session will attend the Credentials Committee with a consultative status. |
Представитель секретариата на сессии присутствует на заседаниях Комитета по проверке полномочий, имея консультативный статус. |
The representative of Ukraine made a presentation and responded to questions at the Committee's invitation. |
По приглашению Комитета с сообщением выступил представитель Украины, который также ответил на вопросы собравшихся. |
The representative of Brazil said that the report confirmed the role of the Multilateral Fund as a cornerstone of the ozone protection regime. |
Представитель Бразилии заявил, что доклад подтверждает роль Многостороннего фонда в качестве основополагающего элемента режима охраны озонового слоя. |
The representative of that party said that it could not agree to the text owing to certain technical and political sensitivities. |
Представитель этой Стороны заявил, что он не может согласиться с рассматриваемым текстом в связи с тем, что имеются отдельные технические и политические вопросы деликатного характера. |