| The delegation understood that a new representative would be appointed and that efforts would continue to further improve the Office's function. | Делегация выразила понимание того, что будет назначен новый представитель и что будут продолжены усилия по дальнейшему улучшению работы этого Отделения. |
| A representative of a financial institution will comment thereon. | Представитель финансового учреждения выступит с замечаниями по данному вопросу. |
| Experts from ten countries and a representative of EMEP had attended. | Участие в работе этого совещания приняли эксперты из 10 стран и представитель ЕМЕП. |
| The representative of Association Interchimie, coordinator of the project, presented a draft plan of the Workshop. | Представитель Ассоциации "Интершими", которая является координатором этого проекта, представил проект плана рабочего совещания. |
| The representative of UNEP reported on the preparations for a global agreement on POPs. | Представитель ЮНЕП сообщил о подготовке глобального соглашения по СОЗ. |
| The representative of Cyprus requested the meteorological centres to include the results of Cyprus in their reports. | Представитель Кипра обратился к метеорологическим центрам с просьбой включить в их доклады результаты, полученные Кипром. |
| The representative of the World Meteorological Organization (WMO) distributed a note on its ongoing activities in relation to the Convention. | Представитель Всемирной метеорологической организации (ВМО) распространил записку о ее текущей деятельности, имеющей отношение к Конвенции. |
| The representative of Nepal said that he supported Morocco concerning the need to give delegations time to study the documentation. | Представитель Непала согласился с мнением представителя Марокко о том, что делегациям необходимо предоставить время для изучения документации. |
| The representative of Mexico thanked the secretariat for the proposed revisions to the UNCTAD programme of work. | Представитель Мексики поблагодарил секретариат за подготовку предложений по внесению изменений в программы работы ЮНКТАД. |
| The representative of Uganda commended the secretariat for doing its best to reflect mandates in the revised work programme. | Представитель Уганды выразил признательность секретариату за то, что он приложил максимум усилий для отражения принятых мандатов в пересмотренной программе работы. |
| The representative of France emphasized the importance of making UNCTAD's port documentation available to participants in French. | Представитель Франции подчеркнул важность распространения документации ЮНКТАД по вопросам портов на французском языке. |
| The representative of China described the progress made in the port sector in his country. | Представитель Китая рассказал о прогрессе, достигнутом в развитии портового сектора в его стране. |
| The representative of India confirmed his willingness to continue cooperating with UNCTAD on the Somali project and other similar projects. | Представитель Индии подтвердил готовность его страны продолжать развивать сотрудничество с ЮНКТАД в осуществлении проекта в Сомали и других аналогичных проектов. |
| The representative of Sri Lanka stated his appreciation for UNCTAD's work in training and technical assistance. | Представитель Шри-Ланки дал высокую оценку работе ЮНКТАД в области подготовки кадров и технической помощи. |
| The representative of Morocco said that his country had joined the TRAINMAR programme in 1983 and was satisfied with the results achieved. | Представитель Марокко заявил, что его страна присоединилась к программе ТРЕЙНМАР в 1983 году и удовлетворена достигнутыми результатами. |
| The representative of Hungary stated that effective competition legislation had been enacted in Hungary in 1990. | Представитель Венгрии заявил, что действующее в настоящее время конкурентное законодательство было введено в Венгрии в 1990 году. |
| The representative of Canada stressed the importance of applying effective competition policy for building a modern economy. | Представитель Канады подчеркнул важное значение применения действенной политики в области конкуренции для создания современной экономики. |
| The representative of China described efforts in his country since 1990 to introduce market economy reforms. | Представитель Китая рассказал об усилиях, предпринятых его страной с 1990 года по проведению рыночных реформ. |
| The representative of Tunisia said that there should be a separate statement that highlighted a bank's risks. | Представитель Туниса указал на необходимость составления отдельной ведомости, содержащей информацию о банковских рисках. |
| The representative of Zaire concurred that adjustments were urgently needed to deal with inflation. | Представитель Заира согласился с необходимостью безотлагательной разработки методов, позволяющих делать поправку на инфляцию. |
| The representative of the World Bank added that internal controls were a very important aspect of a bank's risk management programme. | Представитель Всемирного банка добавил, что внутренний контроль является весьма важным аспектом программы управления банковскими рисками. |
| The representative of Morocco said that, in some situations, the transferor might also grant monopolistic rights as part of a concession agreement. | Представитель Марокко заявил, что в некоторых ситуациях в рамках концессионного соглашения могут передаваться также монопольные права. |
| The representative of IASC thought that there was merit to this suggestion. | Представитель КМБС заявил, что это предложение заслуживает внимания. |
| The representative of Hungary concurred that where accounting rules were legislated, the process involved was a very long one. | Представитель Венгрии согласился с тем, что в тех случаях, когда принципы бухгалтерского учета закреплены в законодательстве, соответствующий процесс является весьма длительным. |
| The representative of Mexico expressed regret that the texts before the Meeting were not available in Spanish. | Представитель Мексики выразил сожаление по поводу отсутствия представленных совещанию текстов на испанском языке. |