| Another representative said that the GEO reports and their summaries for policymakers constituted one of the flagship products of UNEP. | Еще один представитель сказал, что доклады ГЭП и их резюме для политиков являются одним из лучших образцов продукции ЮНЕП. |
| Another representative said that the inclusion of the knowledge of local communities and indigenous peoples in GEO reports was crucial. | Еще один представитель сказал, что чрезвычайно важно включать в доклады ГЭП знания местных общин и коренных народов. |
| Another representative recalled that his country had proposed amendments to the strategy in writing. | Другой представитель напомнил, что его страна представила письменные поправки к стратегии. |
| Another representative said that coordination had been a fundamental mandate of UNEP since its inception. | Другой представитель сказал, что с момента создания ЮНЕП ее основополагающим мандатом являлась координация. |
| Another representative expressed gratitude for the secretariat's detailed report on the strategy. | Другой представитель выразила признательность секретариату за детальный доклад по стратегии. |
| Another representative said in response that the participation of stakeholders and civil society was of crucial importance. | В ответ на это другой представитель сказал, что участие заинтересованных сторон и гражданского общества имеет решающее значение. |
| A representative of the non-governmental organization major group commended UNEP for its constructive collaboration with non-governmental organizations. | Представитель основной группы неправительственных организаций выразил признательность ЮНЕП за ее конструктивное сотрудничество с неправительственными организациями. |
| A representative of major groups said that given the magnitude of the challenge the illegal trade in wildlife required a coordinated response combining strengthened responses. | Представитель основных групп заявил, что, учитывая масштабность данной проблемы, незаконная торговля дикими животными и растениями требует скоординированной реакции, объединяющей в себе усиленные ответные меры. |
| Another representative requested that greater consideration be given in the programme of work and budget to the particular needs of small island developing States. | Еще один представитель обратился с просьбой уделить большее внимание в программе работы и в бюджете специфическим потребностям малых островных развивающихся государств. |
| At the request of the Committee the representative of the Secretariat provided information on the Committee's past practices. | По просьбе Комитета представитель секретариата представила информацию о предыдущей практике. |
| A representative of UNEP will also make a statement. | Представитель ЮНЕП также выступит с заявлением. |
| The representative of the secretariat of the Multilateral Fund said that UNIDO and UNEP were working with the party to implement one. | Представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что ЮНИДО и ЮНЕП помогают этой Стороне создать такую систему. |
| The representative of the Secretariat reported that South Sudan had not yet reported its 2012 data. | Представитель секретариата сообщил, что Южный Судан еще не представил свои данные за 2012 год. |
| Following the presentation, the representative of UNIDO reported that GEF had rejected a methyl bromide project for Kazakhstan. | После этого выступления представитель ЮНИДО сообщил, что ГЭФ недавно отклонил проект для Казахстана, касающийся бромистого метила. |
| The representative of UNIDO said that the limitations on the equipment to be delivered would not impede the implementation of the HPMP. | Представитель ЮНИДО заявил, что ограничения на поставляемое оборудование не помешают осуществлению ПРПЛ. |
| Subsequently, a representative of South Sudan attended the meeting to update the Committee on the situation. | Впоследствии в работе совещания принял участие представитель Южного Судана, который должен был представить Комитету новую информацию о положении дел. |
| The representative of South Sudan then responded to questions by members of the Committee. | Затем представитель Южного Судана ответил на вопросы членов Комитета. |
| Another representative described how the authorities in his country were beginning to detect instances of illegal trade in HCFCs. | Еще один представитель рассказал, каким образом власти в его стране начали выявлять случаи незаконной торговли ГХФУ. |
| Another representative, however, raised a concern about a potential lack of capacity in developing countries to comply with any additional reporting requirements. | Однако другой представитель высказал опасения в отношении возможного отсутствия в развивающихся странах потенциала для соблюдения каких-либо дополнительных требований в отношении отчетности. |
| Another representative suggested the establishment of a joint contact group between the parties to the two agreements. | Другой представитель предложил создать совместную контактную группу Сторон двух соглашений. |
| After further informal discussions with interested parties, the representative of the United States proposed a series of amendments to the draft decision. | После дополнительных неофициальных обсуждений с заинтересованными сторонами представитель Соединенных Штатов предложил ряд поправок к проекту решения. |
| Another representative said that the establishment of the Trust Fund had assisted countries to make progress on harmonizing efforts to monitor the ozone layer. | Еще один представитель заявил, что создание Целевого фонда помогло странам добиться прогресса в деле согласования усилий по мониторингу озонового слоя. |
| Another representative praised the efforts of the Ozone Research Managers to support training and scholarships in that area. | Другой представитель высказал высокую оценку деятельности руководителей исследований по озону в области поддержки подготовки кадров и стажировок. |
| The representative of the International Pharmaceutical Aerosol Consortium congratulated parties for achieving substantial progress towards completing the transition away from CFC-based metered-dose inhalers. | Представитель Международного консорциума фармацевтических аэрозолей поздравил Стороны с достижением значительного прогресса в деле полного отказа от дозированных ингаляторов на основе ХФУ. |
| Another representative argued that in practice industry was already developing many alternatives and did not need further regulation. | Другой представитель заявил, что на практике промышленность уже разработала множество альтернатив и ей не нужны новые регламентационные меры. |