Representatives of ADEME and the French Ministry of Ecology and Sustainable Development as well as a representative of the European Commission and a representative of CIAM attended the meeting. |
На совещании присутствовали также представители АДЕМЕ и французского министерства по охране окружающей среды и устойчивому развитию, а также представитель Европейской комиссии и представитель ЦРМКО. |
While the representative of Belgium (on behalf of the European Union) expressed interest in the NGO regional consultations, the representative of Singapore requested more information on the methods of work. |
Представитель Бельгии (выступивший от имени Европейского союза) поинтересовался региональными консультациями НПО, а представитель Сингапура попросил поподробнее осветить методы работы. |
The representative of the United Republic of Tanzania, supported by the representative of Haiti, said that it would be appropriate to send out formal invitations to Heads of State and ministers. |
Представитель Объединенной Республики Танзании, которого поддержал представитель Гаити, сказал, что целесообразно было бы направить официальные приглашения главам государств и министрам. |
The representative of Sweden was elected as Chairperson of the UNECE task force and the representative of the Netherlands was elected as Chairperson of the OECD task force. |
Представитель Швеции был избран Председателем целевой группы ЕЭК ООН, а представитель Нидерландов - Председателем целевой группы ОЭСР. |
The statements by the representative of Morocco and the representative of Germany were delivered at the consultations of the President of the Trade and Development Board on 3 February 1999. |
Представитель Марокко и представитель Германии выступили с заявлениями в ходе консультаций Председателя Совета по торговле и развитию З февраля 1999 года. |
Such conduct of William Walker proves that he is not behaving as a representative of an international organization, but a representative and protector of separatism and terrorism. |
Такое поведение Уильяма Уолкера доказывает, что он ведет себя не как представитель международной организации, а как представитель и защитник сепаратизма и терроризма. |
The representative of a regional economic integration organization and its member States and one other representative said that the practice had been halted within their jurisdictions; other speakers reported very limited reliance on primary production. |
Представитель региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов и еще один представитель заявили о том, что в районах, на которые распространяется их юрисдикция, эта практика была приостановлена; другие ораторы сообщили о крайне ограниченной опоре на первичное производство. |
A representative of the following intergovernmental organization participated: Eurostat. A representative of the following non-intergovernmental organization also participated: International Union of Railways. |
В его работе участвовал представитель следующей межправительственной организации: Евростата, а также представитель следующей неправительственной организации: Международного союза железных дорог. |
If no delegation wishes to speak at this time - the distinguished representative of New Zealand, followed by the distinguished representative of Morocco. |
Слово имеет уважаемый представитель Новой Зеландии, а за ним - уважаемый представитель Марокко. |
The representative of the host country expressed gratitude for the comments of the representative of Trinidad and Tobago, in particular regarding the parking coordinator of the United States Mission. |
Представитель страны пребывания выразил признательность за высказывания представителя Тринидада и Тобаго, в частности в отношении координатора по вопросам стоянки в Представительстве Соединенных Штатов. |
Finally, the representative stressed that, although regrettable, the absence of a representative of Freedom House did not prevent the Committee from taking a decision. |
В заключение представитель подчеркнула, что, хотя отсутствие представителя организация «Дом свободы» вызывает сожаление, это не мешает Комитету принять соответствующее решение. |
At the 53rd meeting, on 24 November, following a statement by the representative of Qatar, the representative of South Africa orally revised the draft resolution on behalf of the sponsors. |
На 53-м заседании 24 ноября после выступления представителя Катара представитель Южной Африки в устном порядке внес в проект резолюции от имени его авторов изменения. |
This is evident in countries where UNFPA does not have a UNFPA-appointed representative and in countries where the UNFPA representative is the only international staff member. |
Это заметно в тех странах, в которых ЮНФПА не имеет назначенного Фондом представителя, и в тех странах, в которых представитель ЮНФПА является единственным международным сотрудником. |
A representative of China or a representative of the secretariat will report orally on the preparations for the study tour planned to take place from 15 to 23 October 2000. |
Представитель Китая или сотрудник секретариата сделают устные сообщения о ходе подготовки ознакомительной поездки, которая планируется с 15 по 23 октября 2000 года. |
Opening of the session by the representative of the Secretary-General The thirty-fifth session of the Committee will be opened by the representative of the Secretary-General. |
ПОЯСНЕНИЯ Открытие сессии представителем Генерального секретаря Тридцать пятую Комитета откроет представитель Генерального секретаря. |
The representative of the United States submitted comments on the draft legal instrument introduced by the representative of Canada, to be distributed as part of the official documentation of the Ad Hoc Committee. |
Представитель Соединенных Штатов внес замечания по проекту правового документа, представленного представителем Канады, которые будут распространены как часть официальной документации Специального комитета. |
The representative of South Africa expressed the view, supported by the representative of Italy, that it was an affirmation of State sovereignty to allow visits to places of detention. |
Представитель Южной Африки высказал мнение, поддержанное представителем Италии, что предоставление разрешения на посещение мест заключения является подтверждением государственного суверенитета. |
I will try to give the representative of India an answer, and the representative of Sweden, if she wishes to do so, could be more specific. |
Я попытаюсь дать представителю Индии ответ, а представитель Швеции, если она того пожелает, может добавить подробности. |
The representative of Brazil (on behalf of Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Peru) aligned itself with the statement by the representative South Africa. |
Представитель Бразилии (от имени Аргентины, Боливии, Парагвая, Перу и Чили) поддержал заявление представителя Южной Африки. |
The representative of the Russian Federation stated that his Government could not agree with the interpretative statement made by the representative of Germany on behalf of a number of States. |
Представитель Российской Федерации заявил, что его правительство не может согласиться с толковательным заявлением, сделанным представителем Германии от имени ряда государств. |
The representative of WHO said that there were no alternatives to some uses of mercury in pharmaceutical manufacturing processes. |
Представитель ВОЗ сообщила, что некоторым видам применения ртути в процессах производства фармацевтических препаратов нет альтернатив. |
Another representative said that to avoid duplication of efforts transboundary movements of hazardous waste containing mercury should be governed by the Basel Convention. |
Другой представитель сказал, что в целях недопущения дублирования усилий трансграничные перевозки опасных отходов, содержащих ртуть, должны регулироваться Базельской конвенцией. |
Another representative suggested that decisions on remediation and rehabilitation of such sites should be determined by parties on a case-by-case basis. |
Другой представитель сказал, что решения о восстановлении и реабилитации таких участков должны приниматься сторонами индивидуально в каждом конкретном случае. |
The representative of a non-governmental organization recalled the Minamata tragedy, saying that it had resulted in part from contaminated sites. |
Представитель одной из неправительственных организаций напомнил о трагедии Минамата, отметив, что она произошла отчасти из-за наличия загрязненных участков. |
The recently finalized integrated N strategy for Germany was presented by the representative of Germany and the representative of the Chair of ICP Modelling and Mapping. |
Представитель Германии и представитель Председателя МСП по разработке моделей и составлению карт представили согласованную недавно в окончательном виде комплексную стратегию по азоту для Германии. |