The representative stated that the Fund was not bound by the human rights treaties. |
Представитель заявил, что Фонд не связан с договорами по правам человека. |
The representative of the European Commission spoke on the interrelationship between trade and development and the implications for the Working Group. |
Представитель Европейской комиссии затронул вопрос о взаимосвязи между торговлей и развитием и значении этого фактора для деятельности Рабочей группы. |
The representative of UNCTAD stated that it had been working for development for the last 37 years. |
Представитель ЮНКТАД заявил, что его организация занимается проблемами развития на протяжении последних 37 лет. |
One NGO representative noted that the Monterrey Consensus made firm commitments on only eight points and used less firm language in many more. |
Представитель одной НПО отметил, что Монтеррейский консенсус предусматривает четкие обязательства только по восьми позициям и гораздо чаще в нем используются более расплывчатые формулировки. |
The World Bank representative noted that governance and public sector reform was important to the right to development. |
Представитель Всемирного банка отметил, что реформирование системы управления и государственного сектора имеет важное значение для права на развитие. |
The representative of the IMF stated that the Fund could not see how the obligations connected with the development compacts would be enforced. |
Представитель МВФ заявил, что Фонд не видит путей, которые могли бы обеспечить соблюдение обязательств в связи с договорами о развитии. |
One NGO representative expressed appreciation that the independent expert considered education as one of the three priorities of the right to development. |
Представитель одной неправительственной организации с удовлетворением отметил, что независимый эксперт рассматривает образование в качестве одного из трех приоритетных направлений деятельности в рамках реализации права на развитие. |
The representative of ECE recalled that CEFACT Recommendation No. 4 on Trade Facilitation Bodies provided useful guidelines on their establishment. |
Представитель ЕЭК напомнил, что полезные руководящие принципы, касающиеся их выработки, содержатся в рекомендации СЕФАКТ Nº 4 по органам по упрощению торговли. |
The representative of China noted that the world economy had witnessed a marked slow-down since the beginning of the year. |
Представитель Китая отметил, что с начала года в мировой экономике наблюдается заметное замедление экономической активности. |
The representative also briefly touched upon the involvement of WHO in the preparatory process for the Special Session. |
Представитель также кратко коснулся вопроса об участии ВОЗ в процессе подготовки к специальной сессии. |
The representative of Switzerland noted that the Principles were extremely relevant and important in responding to internal displacement. |
Представитель Швейцарии отметил, что Принципы имеют чрезвычайно актуальное и важное значение для принятия мер в связи с внутренним перемещением. |
The representative of Mexico proposed that consideration be given to the establishment of a bureau, which should include indigenous people's representatives. |
Представитель Мексики предложил рассмотреть вопрос о создании бюро, в состав которого должны входить представители коренных народов. |
The representative of Guatemala said that it could accept the original text approved by the Sub-Commission. |
Представитель Гватемалы заявила, что она может согласиться с первоначальным текстом, одобренным Подкомиссией. |
That representative welcomed the proposal of the Government of Mexico as a creative alternative to the present method of work. |
Этот же представитель приветствовал предложение правительства Мексики относительно творческой альтернативы нынешней методике работы. |
A representative participated in all Preparatory Committee and Commission meetings for the establishment of the International Criminal Court, making numerous oral and written presentations. |
Еще один представитель МОИТС участвовал в работе всех заседаний этого комитета и этой комиссии, на которых обсуждалась возможность создания Международного уголовного суда, выступив на них с многочисленными устными заявлениями и подготовив для них большое количество письменных материалов. |
The representative of that Department will give the Council more details on that following my briefing. |
Представитель Департамента полевой поддержки более подробно расскажет Совету об этом после моего брифинга. |
A representative of the Secretariat read out a financial statement. |
Представитель Секретариата зачитал заявление о финансовых последствиях. |
The representative of Trinidad and Tobago said her delegation had intended to abstain, but had inadvertently voted against the amendment. |
Представитель Тринидада и Тобаго заявила, что ее делегация намеревалась воздержаться, однако случайно проголосовала против поправки. |
The representative of Solomon Islands said that, owing to technical problems, her vote in favour of the amendment had not been reflected. |
Представитель Соломоновых Островов заявила, что из-за технических проблем ее голос за поправку не был учтен. |
The representative suggested that the Working Group and any follow-up mechanism might include the future report of the Commission in its work. |
Представитель отметил, что Рабочая группа и любой механизм по осуществлению последующих мер могли бы учесть будущий доклад Комиссии в своей деятельности. |
The representative stated that the Fund was not bound by the human rights treaties. |
Представитель заявил, что Фонд не связан с договорами по правам человека. |
The representative of the European Commission spoke on the interrelationship between trade and development and the implications for the Working Group. |
Представитель Европейской комиссии затронул вопрос о взаимосвязи между торговлей и развитием и значении этого фактора для деятельности Рабочей группы. |
The representative of UNCTAD stated that it had been working for development for the last 37 years. |
Представитель ЮНКТАД заявил, что его организация занимается проблемами развития на протяжении последних 37 лет. |
One NGO representative noted that the Monterrey Consensus made firm commitments on only eight points and used less firm language in many more. |
Представитель одной НПО отметил, что Монтеррейский консенсус предусматривает четкие обязательства только по восьми позициям и гораздо чаще в нем используются более расплывчатые формулировки. |
The World Bank representative noted that governance and public sector reform was important to the right to development. |
Представитель Всемирного банка отметил, что реформирование системы управления и государственного сектора имеет важное значение для права на развитие. |