| The representative of UNESCO informed the Mission that 98 per cent of the people of Tokelau are literate. | Представитель ЮНЕСКО информировал миссию о том, что уровень грамотности населения Токелау составляет 98 процентов. |
| We know that the representative of Pakistan will again repeat his oft-repeated arguments in his reply to this statement. | Мы знаем, что представитель Пакистана вновь будет повторять свои избитые доводы в порядке осуществления своего права на ответ в связи с данным заявлением. |
| The representative of India has said that there is no threat to peace and security in South Asia. | Представитель Индии заявил, что в Юго-Восточной Азии отсутствуют угрозы миру и безопасности. |
| But let the representative of India not tell us that there is no threat to peace. | Однако пусть представитель Индии не говорит нам, что миру ничто не угрожает. |
| It would perhaps be better to consult the committees at the level of missions, as suggested by the representative of France. | Быть может, было бы лучше проконсультироваться с комитетами на уровне представительств, как это предложил представитель Франции. |
| The representative who just spoke wondered whether it was advisable to add an item to the agenda of the Disarmament Commission. | Представитель, который только что выступал, интересовался, насколько желательно было бы добавить один пункт к повестке дня Комиссии по разоружению. |
| The representative who just spoke noted correctly that his delegation had abstained. | Только что выступавший представитель правильно заметил, что его делегация воздержалась. |
| As the representative of the United States said, it would be difficult to make a precise forecast in terms of exact numbers. | Как сказал представитель Соединенных Штатов, трудно дать какой-либо точный прогноз в этом отношении. |
| However, as was pointed out by the representative of the United States, supported by a few other delegations, we face a very exceptional year. | Однако, как указал представитель Соединенных Штатов, поддержанный рядом других делегаций, нам предстоит абсолютно исключительный год. |
| Chinese representative to COPUOS since 1981. | С 1981 года представитель Китая в КОПУОС. |
| Another representative pointed out that the court should clearly not deal with petty offences. | Еще один представитель указал, что суд явно не должен заниматься мелкими правонарушениями. |
| Another representative endorsed the clause allowing for a review of the prosecutor's decisions in certain cases for reasons of public interest. | Другой представитель поддержал положение, предусматривающее возможность пересмотра решений прокурора в некоторых случаях по причинам, связанным с публичным интересом. |
| A third representative said that the article demonstrated how an excessive emphasis on State liability could give rise to distorted priorities. | Еще один представитель заявил, что эта статья является примером того, как чрезмерный акцент на ответственности государств может послужить поводом для смещения приоритетов. |
| This representative therefore insisted that the settlement mechanism should provide for a comprehensive solution of the problem. | В связи с этим данный представитель подчеркнул, что механизм урегулирования должен быть направлен на комплексное решение проблемы. |
| Along the same lines, another representative expressed disagreement with the Special Rapporteur's view on the merits of compulsory third-party settlement of disputes. | В этой же связи другой представитель выразил несогласие с позицией Специального докладчика по существу обязательной системы третейского урегулирования споров. |
| Even more unfortunately, the German representative had called for a political solution without making any specific suggestions. | Еще большее сожаление вызывает тот факт, что представитель Германии призывал к достижению политического решения, не делая при этом никаких конкретных предложений. |
| Mr. BIGGAR (Ireland) said that the representative of Italy had explained very eloquently why the motion should be rejected. | Г-н БИГГАР (Ирландия) говорит, что представитель Италии весьма красноречиво разъяснил, почему данное предложение следует отклонить. |
| The Pakistani representative had inaccurately stated that Pakistan had come into existence through an act of self-determination. | Пакистанский представитель не был точен, когда заявил, что Пакистан возник в результате самоопределения. |
| His delegation's representative in the Sixth Committee had commented on that question in detail. | Суданский представитель в Шестом комитете подробнее остановится на этом вопросе. |
| The representative of the Clinton Administration was holding discussions with the Guam Commission on Self-Determination in order to resolve outstanding problems. | Представитель администрации президента Клинтона проводит с Комиссией по самоопределению Гуама обсуждения в целях урегулирования оставшихся проблем. |
| Like the representative of Mexico, she deplored the fact that the resolution did not contain a paragraph on additional resources. | Она, как и представитель Мексики, выражает сожаление в связи с отсутствием в резолюции пункта, упоминающего дополнительные ресурсы. |
| He echoed the appeal made by the Indian representative to those Member States which had not yet paid their contributions. | Он поддерживает призыв, с которым представитель Индии обратился к государствам-членам, не выплатившим пока свои взносы. |
| In that connection, the proposal put forward by the United Kingdom representative merited study and support. | В этой связи заслуживает изучения и поддержки предложение, с которым выступил представитель Соединенного Королевства. |
| The Secretariat would revert to the previous system as the representative of India had proposed if such was the wish of the General Assembly. | Секретариат вернется к старой системе, как это предложил представитель Индии, если таково будет пожелание Генеральной Ассамблеи. |
| The representative of Greece had consciously tried to confuse the issue by once again interpreting Security Council resolution 817 (1993) incorrectly. | Представитель Греции сознательно попытался запутать этот вопрос, вновь неправильно интерпретируя резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |