Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Germany stated that the cost-benefit analysis of the proposal had to be further developed and pointed to the need to take into account other standards and regulations dealing with foodstuffs. Германия заявила, что анализ затрат и результатов, содержащихся в этом предложении, должен быть доработан, и отметила необходимость учета других стандартов и правил, касающихся пищевых продуктов.
Executive summary: The small number of responses to the international survey and the lack of detail in most of those received mean that it is not possible to identify harmonized criteria for joint regulations for standardized risk analysis. Существо предложения: Небольшое число ответов на международный опрос и отсутствие подробных сведений в большинстве полученных ответов не позволяют определить согласованные критерии для общих правил стандартизованного анализа рисков.
The Office provided assistance to national authorities in the Horn of Africa in establishing regulations for such transfer services, to address piracy off the Somalia coast and to promote improved oversight by financial supervisors. Управление оказало помощь национальным органам в странах Африканского Рога в разработке правил для таких услуг по переводу денег, в решении проблемы пиратства у берегов Сомали и совершенствовании надзора со стороны контролирующих финансовых органов.
It is viewed that with introduction of new regulations there are greater opportunities for provision of participation of and consensus between stakeholders on the issue of minimum wages. Считается, что с введением новых правил появились более широкие возможности для участия различных заинтересованных сторон в обсуждении вопроса о минимальном размере оплаты труда и формирования консенсуса.
Management issues such as adhering to new policies and regulations, and developing human resources with the necessary set of skills and expertise were viewed as being a major challenge in most countries. Вопросы управления, например соблюдение новых директив и правил и развитие людских ресурсов, обладающих необходимым набором навыков и знаний, считаются серьезной проблемой в большинстве стран.
On the contrary, there are quite a few cases where such treaties appear to be evidence of exceptions from general regulations ; Напротив, имеется довольно много случаев, когда такие договоры, как представляется, являются доказательством существования исключений из общих правил»;
Nevertheless, challenges continue to present themselves, with most difficulties arising as a result of the complex border and customs procedures, bureaucracy and regulations of neighbouring States. Тем не менее продолжают возникать трудности, большая часть из которых обусловлена сложностью действующих в соседних государствах процедур и правил пограничного и таможенного контроля и соответствующей бюрократией.
As is the case for all small States, Bhutan's only safeguard against such threats is rule of law and compliance to citizenship and immigration rules and regulations. Как и для всех малых государств, единственной гарантией Бутана от таких угроз является верховенство закона и соблюдение норм и правил, регулирующих предоставление гражданства и иммиграцию.
An objective and transparent investigation into the incident should be conducted, including to verify adherence to the safety regulations for flights, and those responsible must be brought to justice. Необходимо провести объективное и транспарентное расследование этого инцидента, включая проверку соблюдения правил безопасности полетов, и необходимо привлечь к ответственности виновных в этом лиц.
Since the last update of its Committee matrix in 2010, the United States has strengthened its controls over nuclear weapons related material through new laws, regulations, policies, guidance and practices, as described below. За период, истекший после последнего обновления матрицы Комитета применительно к Соединенным Штатам в 2010 году, в этой стране был ужесточен надзор за материалами, имеющими отношение к ядерным вооружениям, за счет принятия новых законов, правил, стратегий, ориентиров и практики, как описано ниже.
An international convention covering issues such as licensing, authorization, selection and training of PMSC personnel would promote implementation at the national level of common and consistent regulations that would ensure effective accountability and the availability of remedies for violations. Международная конвенция, охватывающая такие вопросы, как лицензирование, выдача разрешений, отбор и подготовка сотрудников ЧВОК, способствовала бы реализации на национальном уровне общих и последовательных правил, обеспечивающих действенную подотчетность и наличие средств правовой защиты от нарушений.
The Working Party recognized the importance of aligning RPNR and CEVNI as once this is achieved, CEVNI 5 would contain the core set of regulations for rules of the road on European inland waterways. Рабочая группа признала важное значение согласования ПППР и ЕПСВВП, поскольку после достижения этой цели пятое пересмотренное издание ЕПСВВП будет содержать основной свод нормативных положений для правил судоходства на европейских внутренних водных путях.
The implementation of regulations on building a cultural lifestyle will be given instructions and supervised, coupled with the assessment of current titles of families, villages, residential areas, agencies and enterprises. Будут выработаны указания и меры контроля в отношении применения норм и правил формирования культурного образа жизни в сочетании с оценкой тех званий, которые были присвоены семьям, поселкам, населенным пунктам, учреждениям и предприятиям.
Furthermore, the Inspector General's Office also conducts regular inspections of UNHCR operations and offices around the world to ensure that they are being run in conformity with organizational rules and regulations. Кроме того, Управление Генерального инспектора также проводит регулярные проверки операций УВКБ и деятельности его отделений во всех странах мира в целях обеспечения соблюдения правил и положений, установленных в этой организации.
By the same token, public institutions were in a position to put in place incentives for the private sector to support the changes required to meet the needs of forest-dependent communities while complying with international trade rules and regulations. Государственные структуры в свою очередь могут создавать механизмы стимулирования частного сектора к оказанию поддержки тем изменениям, которые нужны для удовлетворения потребностей общин, зависимых от лесов, при одновременном соблюдении международных торговых правил и норм.
A representative of Denmark attended the meeting in September and stated that, due to the regulations in place and a strongly declining trend in ammonia emissions as well as depending on the circumstances, Denmark would be in compliance with the Gothenburg Protocol in approximately 2013. В работе сентябрьской сессии принял участие представитель Дании, который сообщил, что в результате действия существующих правил и наличия тенденции к значительному уменьшению объема выбросов аммония, а также учитывая существующие обстоятельства, Дания сможет обеспечить соблюдение обязательств по Гётеборгскому протоколу приблизительно в 2013 году.
The specific standards, rules and regulations for the consumption of energy resources per unit of production have been reviewed and compliance monitored; пересмотр удельных норм, правил и регламентов расхода энергоресурсов на единицу выпускаемой продукции и обеспечение контроля над их соблюдением;
Finally, traditional market access, preferential schemes, and even regional trade agreements may have little value if exporters do not know or are not prepared to comply with the increasing number of rules and regulations affecting international trade. И наконец, доступ к традиционным рынкам, преференциальные схемы и даже региональные торговые соглашения могут оказаться бесполезными, если экспортерам не будет ничего известно о все большем количестве правил и положений, затрагивающих международную торговлю, или если они не будут готовы их соблюдать.
Having different statuses for similar types of work in the system, without a common set of rules and regulations, could have negative consequences in terms of fair employment practices, organizations' reputations and workforce coherence. Наличие в системе различных категорий статуса для аналогичных видов работы без общего набора правил и положений может иметь негативные последствия с точки зрения принципов справедливой практики найма, репутации организаций и однородности кадрового состава.
In April, the Government issued a decision on rules and regulations regarding municipal council elections and appointed a central committee to oversee them, under the auspices of the Ministry of Local Governance, which has since approached UNDP with a request to assist the committee. В апреле правительство опубликовало решение относительно правил и положений, регулирующих выборы в муниципальные советы, и назначило центральный комитет для надзора за деятельностью этих органов под эгидой Министерства местного самоуправления, которое впоследствии обратилось к ПРООН с просьбой оказать помощь этому комитету.
The development of technical standards and regulations and labelling programmes that support national energy efficiency policies and are relevant for the whole ECE region; разработка технических норм и правил и программ маркировки в поддержку национальной политики в области энергоэффективности, являющихся релевантными для всего региона ЕЭК;
In 2012, 60 per cent of national governments reported the existence of laws, regulations or policies that present obstacles to effective HIV prevention, treatment, care, and support services for at-risk populations and vulnerable groups. В 2012 году 60 процентов национальных правительств сообщили о существовании законов, правил или политики, которые создают препятствия для эффективной профилактики и лечения ВИЧ, ухода и вспомогательных услуг для групп повышенного риска и уязвимых групп населения.
Natural and legal persons producing, stocking, purchasing, processing, delivering, storing, transporting and selling food are required to monitor compliance with the established standards and regulations. Юридические и физические лица, осуществляющие производство, заготовку, закупку, переработку, поставку, хранение, транспортировку и реализацию пищевой продукции, обеспечивают производственный контроль за соблюдением установленных норм и правил.
To further the alignment of government legislation, regulations, policies, plans and programmes with international standards on children's rights and business, UNICEF has contributed to the drafting and adoption of official guidance on the subject. В целях дальнейшего согласования законодательства, правил, стратегий, планов и программ государств с международными стандартами в области прав ребенка и предпринимательской деятельности ЮНИСЕФ принял участие в подготовке и принятии официального руководства по этому вопросу.
The Committee is concerned at the lack of a domestic legal framework regulating peaceful events and at the application by domestic courts of outdated regulations which are not in line with international standards and severely restrict the right to freedom of assembly. Комитет обеспокоен отсутствием внутренней нормативно-правовой базы, регулирующей мирные собрания, и применением национальными судами устаревших правил, которые не соответствуют международным стандартам и серьезно ограничивают право на свободу собраний.