By amending the regulations as proposed, this inappropriate difference in ADR requirements between used and new vehicles would be abolished. |
Посредством предлагаемого изменения правил это ненужное расхождение с требованиями ДОПОГ в отношении находящихся в эксплуатации и новых транспортных средств было бы устранено. |
The Meeting decided to retain those texts, even if they did duplicate the requirements contained in other regulations. |
Совещание решило сохранить эти тексты, даже если они и дублируют предписания других правил. |
He also suggested that this exchange of information should be applied to the draft regulations to be annexed to the Global Agreement. |
Он заявил также, что такой обмен информацией следует осуществлять в случае проектов правил, которые должны прилагаться к Глобальному соглашению. |
The UNECE Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies supports the efforts of countries and regional organizations to approximate standards and harmonize related regulations. |
Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования оказывает поддержку усилиям стран и региональных организаций по согласованию стандартов и унификации соответствующих правил. |
These regulations, which were purely formal, are no longer applied. |
Применение этих правил, которые носили чисто формальный характер, было отменено. |
The Working Party, therefore, agreed to start work on identifying core regulations applicable to all river basins. |
Поэтому Рабочая группа решила приступить к работе по определению основных правил, применимых ко всем речным бассейнам. |
In addition a team of specialists has been established to examine how technical regulations can make wider use of international standards. |
Кроме того, была создана группа специалистов для изучения способов широкого применения международных стандартов в контексте технических правил. |
Priority was to be given to the drafting of the regulations on polymetallic sulphides, and presented to the Council at its thirteenth session. |
Приоритет следует отдать составлению правил по полиметаллическим сульфидам, которые надлежит представить Совету на его тринадцатой сессии. |
The auditors noted that some staff members felt that adherence to UNHCR rules and regulations was of a lesser priority under emergency conditions. |
Ревизоры отметили, что, по мнению некоторых сотрудников, соблюдение правил и положений УВКБ в условиях чрезвычайных ситуаций имеет не столь большое значение. |
Certain staff members stated explicitly that the emergency operation took precedence over strict adherence to rules and regulations. |
Некоторые сотрудники открыто заявили, что чрезвычайной операции должно отдаваться предпочтение по сравнению со строгим соблюдением правил и положений. |
Some of these changes cannot be implemented at the level of UNCTAD, as they concern UN rules and regulations. |
Некоторые из этих изменений выходят за рамки компетенции ЮНКТАД, поскольку они касаются правил и положений ООН. |
OHCHR management should ensure that posts are classified properly when establishing field missions and that staff rules and regulations are consistently applied. |
Руководству УВКПЧ следует обеспечить надлежащую классификацию должностей при учреждении полевых миссий, а также последовательное применение Правил и положений о персонале. |
This means not just the reduction of tariff and non-tariff barriers, but also the harmonization of commodity-related regulations. |
Для этого необходимо не только снижение тарифных и нетарифных барьеров, но и согласование правил, регулирующих торговлю сырьевыми товарами. |
All crèches are subject to the supervision of the Ministry of Education to ensure adherence to the rules and regulations. |
Министерство просвещения осуществляет контроль над всеми яслями с целью проверки соблюдения ими соответствующих правил и норм. |
The manual has improved delegation of authority procedures to support accountability and compliance with financial rules and regulations. |
Этим руководством предусматривается более совершенная структура делегирования полномочий для обеспечения подотчетности и соблюдения финансовых правил и положений. |
These definitions cover vehicles glazing included within the scope of both the existing regulations and the 1998 Agreement. |
Эти определения охватывают стекла транспортных средств, включенные в область применения существующих правил и Соглашения 1998 года. |
State authorities have formed an advisory committee to assist in promulgating new regulations. |
Властями штата был создан консультативный комитет для оказания помощи в разработке новых правил. |
The first four of these were common to all the examined regulations. |
Первые четыре из этих параметров являются общими для всех рассмотренных правил. |
Suitable regulations and incentives need to be designed into the web of governance. |
Необходимо обеспечить внедрение соответствующих правил и стимулов в систему управления. |
Any violation of those regulations would result in penalties in accordance with Oman law. |
Любое нарушение этих правил ведет к применению санкций в соответствии с правом Омана. |
However, difficulties will also arise in drawing up regulations and scheduling commitments which foresee such developments. |
Вместе с тем при разработке новых правил и составлении перечней обязательств, которые предвидели бы ход событий, возникнут трудности. |
Basis for detailed regulations on the same matters. |
Служит основой для подробных правил по тем же вопросам. |
Mutual recognition is applied on the basis of relevant national shipping policy regulations. |
Взаимное признание применяется на основе соответствующих национальных правил в области регулирования судоходства. |
The "Sunset Commission" was established to identify and eliminate useless or redundant rules, regulations or institutions. |
Была создана "Ревизионная комиссия" для выявления и отмены бесполезных или устаревших правил, нормативных положений или институтов. |
As part of its accreditation programme, the American Correctional Association promulgates standards regarding appropriate training, rules and regulations. |
В рамках своей аккредитационной программы Американская ассоциация работников исправительных учреждений разрабатывает стандарты в отношении надлежащей профессиональной подготовки, правил и инструкций. |