Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Concerning the 1998 Agreement, WP. noted new proposals to the Executive Committee AC. of the Agreement by Canada for developing global technical regulations on motorcycle brakes and installation and lighting and light-signalling. Что касается Соглашения 1998 года, то WP. принял к сведению новые предложения, переданные Исполнительному комитету АС. Соглашения Канадой, относительно разработки глобальных технических правил по торможению мотоциклов и установке устройств освещения и световой сигнализации.
It was therefore proposed that only labels would be included and for the rest a global reference would be made to the provisions of the international regulations accepted by ADN in order to simplify Chapters 5.2 and 5.3. Поэтому предлагается включить лишь положения, касающиеся знаков опасности; что же касается остального, то можно было бы предусмотреть общую ссылку на положения международных правил, признаваемых в рамках ВОПОГ, и таким образом упростить главы 5.2 и 5.3.
Corporation founded by Honorius and Alberto Carrer, father and son involved in the purchase of machinery used in their accommodation, repair and adjustment regulations and finally the sale or rental. Корпорация основана Гонорий и Альберто Карьера, отец и сын участвует в закупке оборудования, используемых для их размещения, ремонта и перестройки правил, и, наконец, продажи или аренды.
3.1 In accordance with the "International Guide on Safety of Oil Tankers and Terminals" (ISGOTT) and local regulations for sea transportation of liquid cargoes we offer expert advice and attendance on the following liquid cargoes. 3.1 Оказываем консультации и выполняем работы во исполнение требований "Международного Руководства по безопасности для нефтяных танкеров и терминалов" (ISGOTT) и национальных правил морской перевозки наливных грузов на судах.
Both the department and CCG shared complementary responsibilities related to marine safety, whereby DOT had responsibility for implementing transportation policy, regulations and safety inspections, and CCG was operationally responsible for navigation safety and SAR, among others. Министерство и КБО имели взаимодополняющие полномочия в сфере морской безопасности: МТ отвечало за реализацию транспортной политики, правил и проверок соблюдения требований техники безопасности, а КБО, среди всего прочего, оперативно отвечала за безопасность судоходства и поисково-спасательные работы.
Dear employer, in a recent article (La Vanguardia, 31 January) Professor Wheat, also executive director of Fomento del Trabajo Nacional, explains his concern that Spain is seeking to regulate corporate social responsibility (CSR) and therefore appear a series of mandatory regulations. Уважаемый работодатель, в недавней статье (La Vanguardia, 31 января), профессор пшеницы, а также исполнительный директор Fomento Труда Nacional, объясняет свою обеспокоенность тем, что Испания стремится регулировать корпоративной социальной ответственности (КСО) и, следовательно, появится ряд обязательных правил.
The new situation that has arisen with the development of European and international regulations for rail transport of goods means that it would be appropriate, in the context of RID and ADR, to consider: Изменение ситуации, связанное с развитием европейских и международных правил железнодорожной перевозки грузов, свидетельствует о целесообразности рассмотрения следующих вопросов в рамках МПОГ и ДОПОГ:
Among the provisions would be the recognition of privacy and personal data protection as a fundamental human right, and a call for clear, precise, and transparently created regulations that set limits on government surveillance and companies' use of consumer data. Среди предложений будет признание неприкосновенности частной жизни и защиты персональных данных в качестве основополагающего права человека, а также требование четких, точных и прозрачно созданных правил, которые установят ограничения на государственный надзор и использование компаниями персональных данных потребителей.
(a) within their national shipping police regulations to recognize in their territory the documents issued by the competent authorities or by bodies approved by Governments of other countries, а) в рамках общих национальных правил надзора за судоходством, признавать на своей территории документы, выданные компетентными органами или органами, уполномоченными правительствами других стран,
In the implementation of the provisions of these regulations, the following words and expressions shall have the meanings indicated, unless otherwise stated or implied by the context. Для целей настоящих правил следующие слова и выражения имеют то значение, которое указано ниже, если контекст не предполагает иного:
Arms and ammunition merchants and repairers in business at the time these regulations come into effect must regularize their status in accordance with these provisions, within six months of their entry into force. Лица, занимающиеся куплей/продажей и ремонтом оружия и боеприпасов во время вступления в силу настоящих правил, должны легализировать свой статус в соответствии с настоящими положениями в течение шести месяцев со времени их вступления в силу.
When you illegally tested and developed items to get a jump on the market, I protected you from clear and massive violations of Federal rules and regulations! Когда вы незаконно тестировали и разрабатывали образцы, чтобы выскочить на рынок, я прикрывал вас от явных и массовых нарушений федеральных норм и правил!
(b) To promote and ensure the harmonization of national legislation regulations and practices with the international human rights instruments to which the State is a party, and their effective implementation; Ь) поощряет и обеспечивает согласование национального законодательства, правил и практики с международными документами по правам человека, участником которых является данное государство, и их эффективное осуществление;
His delegation agreed with the recommendation of ACABQ that the relevant United Nations financial regulations and rules, and procurement and contractual rules and procedures should be strictly applied at all stages of the capital master plan project. Его делегация согласна с рекомендацией ККАБВ о необходимости строгого соблюдения на всех этапах осуществления генерального плана капитального ремонта Финансовых положений и правил, правил и процедур осуществления закупок и заключения контрактов.
WSF Poker adheres to the Data Protection Act, other relevant regulations, legal notices and/or similar rules in Malta and in Europe, taking account of the Data Protection Directive (EC Directive 95/46/EC) and the Electronic Communications Privacy Directive (EC Directive/2002/58/EC). WSF Poker придерживается Закона об охране информации, других соответствующих инструкций, юридических уведомлений и/или подобных правил на Мальте и в Европе, принимая во внимание Директиву Защиты Данных (Директива 95/46/EC EC) и Электронную Директиву Конфиденциальности Коммуникаций (EC Директива/2002/58/EC).
Trainers later enforced some standard diet rules: to be an Olympic victor, "you have to eat according to regulations, keep away from desserts (...); you must not drink cold water nor can you have a drink of wine whenever you want". Тренеры позднее заставляли придерживаться некоторых стандартных диетических правил: чтобы быть победителем Олимпиады, «ты должен есть в соответствии с требованиями и подальше держаться от десертов; ты не должен пить холодную воду, но можешь выпить вина, когда захочешь».
As part of its statutory management function the Agency permitted the public to use the Parks for recreational purposes, subject to regulations issued under the Parks Regulation Acts 1872-1926 which were considered necessary to secure proper management, preserve order and prevent abuse within the Parks. В рамках своих управляющих полномочий агентство позволяет публике использовать парки в рекреационных целях при условии соблюдения правил установленных в нормативных актах (Parks Regulation Acts) 1872-1926 годов, которые необходимы для надлежащего управления, сохранения порядка и предотвращения злоупотреблений в парках.
The objective of Dissernet's examinations is to detect gross and deliberate violations of the legally established rules for certification of scientific workers', as well as violations of the regulations for awarding academic degrees. Задача экспертиз «Диссернета» - выявление случаев грубого, преднамеренного нарушения установленных законом правил аттестации научных работников, а также правил и регламентов присуждения учёных степеней.
5.17 Expected accomplishments would include greater protection of the Organization's legal rights; fewer disputes and other legal difficulties; and better compliance with regulations, rules and administrative issuances consistent with the Organization's policies and purposes. 5.17 Ожидаемые достижения включают усиление защиты юридических прав Организации; сокращение числа споров и других разногласий правового характера; а также более полное соблюдение положений, правил и административных документов, согласующихся с политикой и целями Организации.
Requests the Secretary-General to ensure, without exception, uniform application of the regulations and rules of the Organization in all departments of the Secretariat, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly; просит Генерального секретаря обеспечивать без каких-либо исключений единообразное применение положений и правил Организации во всех департаментах Секретариата согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи;
The Russia-United States Business Development Committee is an important forum for discussions of current and potential market access issues and for the development of recommended policies and regulations which would support expanded trade and investment. Российско-американский Комитет по развитию делового сотрудничества является важным форумом для обсуждения текущих и потенциальных вопросов доступа на рынки и для выработки рекомендаций относительно политики и правил, которые будут поддерживать расширение торговли и инвестиций.
Special Commission 3 was charged with the mandate to prepare rules, regulations and procedures for the exploration and exploitation of polymetallic nodules in the Area, i.e., the seabed mining code. Мандат, возложенный на Специальную комиссию 3, предусматривал подготовку норм, правил и процедур разведки и разработки полиметаллических конкреций в Районе (он же устав разработки морского дна).
In addition, the Division will undertake compliance audits to ensure that the Board of Auditors' recommendations, as well as the relevant General Assembly resolutions and the established policies and regulations, are complied with and assess the effectiveness of such compliance. Кроме того, Отдел будет проводить проверки исполнения в целях обеспечения выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и соблюдения установленной практики и правил и оценивать эффективность такого исполнения.
OLDEPESCA also supported the relevant provisions of resolution 49/116 requesting development assistance organizations to make it a high priority to grant financial and technical assistance to the least developed countries with a view to improving the monitoring and control of fishing activities and the enforcement of fishing regulations. Кроме того, ОЛДЕПЕСКА выступила в поддержку соответствующих положений резолюции 49/116, в которых организациям, занимающимся содействием развитию, предлагается отнести к числу приоритетных вопросов оказание финансовой и технической помощи наименее развитым странам в целях совершенствования наблюдения и контроля за рыбным промыслом и обеспечения выполнения рыболовных правил.
Concerning the regulations on the assistance of a defence lawyer, the legal position in Denmark is that anyone charged with a criminal offence is entitled to take on a defence lawyer. В отношении правил, регулирующих предоставление правовой помощи защитником, законодательством Дании предусматривается, что любое лицо, которому предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, имеет право взять защитника.