Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Cluster 5: Harmonization of vehicle regulations, climate change and intelligent transport systems (ITS) Направление деятельности 5: Согласование правил в области транспортных средств, изменение климата и интеллектуальные транспортные системы (ИТС)
In order to be considered by AC., this request is accompanied by a copy of the regulations mentioned (see Article 5, paras. 5.2.1., 5.2.1.1. and 5.2.2. of the 1998 Agreement). В целях рассмотрения этой просьбы АС.З к ней прилагается копия упомянутых выше правил (см. статью 5, пункты 5.2.1, 5.2.1.1 и 5.2.2, Соглашения 1998 года).
The informal working group on Electric Vehicles and the Environment would be an open structure which would enable the exchange of information and experience on relevant policies and regulations. Неофициальная рабочая группа по электромобилям и окружающей среде могла бы стать открытой структурой, позволяющей обмениваться информацией и опытом по вопросам, касающимся соответствующих стратегий и правил.
With regard to the regulatory work of the Authority, delegations urged the Authority to continue work at finalizing regulations for prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts that occur on seamounts in the deep oceans. Касаясь нормотворческой деятельности Органа, делегации настоятельно призвали Орган продолжать усилия по завершению разработки правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок на подводных горах в глубоководных морских районах.
One of the main problems for potential investors in deep seabed mining is that as yet there are no detailed regulations for the exploitation of the resources of the Area. Одна из главных проблем, с которыми сталкиваются потенциальные инвесторы в сфере разработки глубоководных участков морского дна, состоит в том, что пока не существует каких-либо подробных правил разработки ресурсов Района.
At that time, however, the Commission had deferred consideration of the environmental recommendations for sulphides and crusts until the adoption of the regulations on prospecting and exploration for these resources. Однако в то время Комиссия отложила рассмотрение экологических рекомендаций по сульфидам и коркам до принятия правил поиска и разведки этих ресурсов.
It was agreed to continue discussion of these outstanding issues at the next session in 2012 and that the adoption of the draft regulations would be the priority for the work of the Council. Было решено продолжить обсуждение этих нерешенных вопросов на следующей сессии в 2012 году, сделав принятие проекта правил первоочередной задачей Совета.
For applicants wishing to travel on the inland waterways, Norway intends to make available a supplementary exam with CEVNI, for traffic and other regulations relevant for safe passage there. Для подателей заявок, желающих плавать по внутренним водным путям, Норвегия намерена организовать дополнительный экзамен на основе ЕПСВВП для проверки знаний, касающихся правил вождения и других предписаний в отношении безопасности внутреннего судоходства.
(b) where vessels operate on waterways where a knowledge of some regulation for the maritime navigation, local geography and of special regulations is indispensable and required. Ь) если суда следуют по водным путям, где знание правил морской навигации, местных условий и специальных предписаний является обязательным и необходимым.
All known regulations and voluntary standards on the subject of the installation and identification of controls, tell-tales and indicators were considered during development of the draft Regulation. В ходе разработки проекта правил ЕЭК ООН были рассмотрены все известные правила и добровольные стандарты по вопросу об установке и идентификации органов управления, контрольных сигналов и индикаторов.
They must also submit annual reports on the status of their prospecting activities containing information on their compliance with International Seabed Authority regulations on the protection and preservation of the marine environment. Они должны также представлять годовые отчеты о ходе их поисковых работ, приводя там информацию о соблюдении ими правил Органа, касающихся защиты и сохранения морской среды.
Efforts are being made to expedite the surveying of exploration and mining licences to complete the Mineral Cadastre Information Management System database and the drafting of mining regulations. Ведется работа над ускорением проверки разведочных и добычных лицензий, которая позволит оформить базу данных «Система управления информацией о кадастре полезных ископаемых», и над составлением правил добычной деятельности.
It was stated that, with the adoption of the regulations regarding cobalt-rich ferromanganese crusts, all three significant categories of mineral deposits in the Area would be covered and the Authority should conduct a limited preliminary study on the exploitation of those resources. Было указано, что с принятием правил по кобальтоносным железомарганцевым коркам все три существенные категории залежей полезных ископаемых в Районе будут охвачены и Органу нужно будет провести ограниченное предварительное исследование, посвященное эксплуатации этих ресурсов.
Significantly, such disasters are only partly a result of natural forces - they are also products of failed urban management and planning and limited capacities to enforce regulations and control development activities. Примечательно, что такие бедствия лишь частично являются результатом действия стихийных сил - они являются также следствием неэффективного управления и планирования и ограниченных возможностей для обеспечения соблюдения правил и контроля за деятельностью в области развития.
(a) Ensuring compliance with the provisions and regulations set out in the legislation on agencies that recruit domestic workers and employees in related categories; а) обеспечение соблюдения положений и правил, установленных законодательством об агентствах, которые занимаются набором домашней прислуги и работников смежных категорий;
States Parties should indicate areas in which assistance to further implementation of legislation, regulations and/or other measures would be welcomed or could be offered, providing a point of contact to whom such offers might be directed. Государствам-участникам следует указывать области, в которых приветствовалась бы или могла бы предлагаться помощь с целью дальнейшего осуществления законодательства, правил и/или других мер, приводя контактный пункт, которому можно было бы направлять такие предложения.
It also establishes the procedure for the work of State agencies in combating domestic violence, the rights and responsibilities of individuals subject to preventive monitoring, and liability for violating preventive monitoring regulations. Законом также определяется порядок организации деятельности государственных органов по противодействию бытовому насилию, права и обязанности лиц, находящихся под профилактическим контролем, и ответственность за нарушение правил профилактического контроля.
The Committee also regrets the absence of effective control mechanisms ensuring the respect for employment regulations by employers. (arts. 7 and 8) Комитет выражает также сожаление в связи с отсутствием эффективных механизмов контроля, обеспечивающих соблюдение работодателями правил найма (статьи 7 и 8).
It was also observed that, if the text under preparation were to take the form of registry regulations, it could deal with matters of law as it would need to be comprehensive. Было также отмечено, что если разрабатываемый текст будет составлен в форме правил функционирования регистра, то, в силу необходимости комплексно охватить все аспекты, вопросы права вполне могут быть рассмотрены.
The Ministry ensures that labour standards and regulations as prescribed by ILO conventions that Samoa is a member of and customary labour laws particularly in work places are complied with. Министерство обеспечивает соблюдение на рабочем месте норм и правил, закрепленных в конвенциях МОТ, участником которых является Самоа, а также норм обычного права, касающихся трудовой деятельности.
The section on control activities consists of three benchmarks dealing with chain of command and delegation of authority, financial regulations and rules and anti-fraud mechanisms, and internal certification of unit results by all managers on the exercise of internal controls. Раздел, посвященный контрольной деятельности, содержит три контрольных параметра, касающихся порядка подчиненности и делегирования полномочий, финансовых положений и правил и механизмов борьбы с мошенничеством, а также внутренней сертификации результатов работы подразделений всеми руководителями на предмет осуществления внутреннего контроля.
It also consists of an organization's framework of internal regulations and rules (circulars, bulletins, management notes, etc.) which describe in a more or less structured way the procedures applying to this form of response mechanism. Речь идет также о системе внутренних положений и правил организации (циркуляры, бюллетени, управленческие меморандумы и т.д.), в которых в более или менее структурированном виде описываются процедуры, применимые к этой форме механизма реагирования.
Without consistent application of discipline and motivation, including rewards, the organizations are currently relying on staff members' personal integrity and ethics to ensure compliance with their internal control regulations and rules. Без последовательного применения дисциплинарных мер и мер мотивации, в том числе мер поощрения, организации в настоящее время полагаются на личную добросовестность и этичность сотрудников в деле обеспечения соблюдения их положений и правил внутреннего контроля.
Awareness of the risks of abuse of the non-profit sector for the purpose of terrorist financing has been greatly increased among public officials over the past few years, and many States are trying to review their non-profit sectors to ensure that adequate regulations are in place. За последние несколько лет среди сотрудников государственных органов значительно повысился уровень осведомленности об опасности использования каналов некоммерческого сектора для целей финансирования терроризма, и многие государства намерены провести проверку своих некоммерческих секторов на предмет установления ими надлежащих нормативных правил.
These instruments could be in the form of acts of parliament, laws, decrees, rules, or regulations that take the form of secondary legislation. Такие инструменты могут принимать форму актов парламента, законов, декретов, правил или норм, принимающих форму подзаконных актов.