Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Children also called for special training for teachers on non-violent teaching methods, in addition to strict regulations prohibiting the use of violence in education. Дети также призвали к организации специальной подготовки для преподавателей по вопросам использования методов обучения, не связанных с насильственными действиями, а также к введению строгих правил, запрещающих применение насилия в сфере образования.
The General Assembly should serve as the forum where the new system of global economic governance would be conceived, with new regulations that boosted the real economy. Генеральная Ассамблея должна выступать в качестве форума, где будет разрабатываться новая система глобального управления экономикой, с установлением новых правил, стимулирующих рост реальной экономики.
Stresses the importance of strict adherence to the existing United Nations procurement regulations and rules; подчеркивает важность строгого соблюдения существующих правил и положений Организации Объединенных Наций в отношении закупок;
His Government was currently revising its Immigration Act and related regulations in order to improve the rights of refugees and asylum-seekers, including their right to work. В настоящее время правительство его страны проводит пересмотр своего Закона об иммиграции и соответствующих правил с целью укрепления прав беженцев и лиц, ищущих убежище, включая их право на работу.
The Minister may delegate part of his powers to the Principal Immigration Officer by regulations made under this Act that govern the day to day operations of matters mentioned above. Министр может делегировать часть своих полномочий главному сотруднику по иммиграционным вопросам на основании предусмотренных данным законом правил, которые регулируют повседневную деятельность министерства.
In that regard, the United Nations could play a pivotal role in enhancing the importance of multilateralism and devising the necessary global rules and regulations. При этом Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в повышении значения многостороннего подхода и в разработке необходимых глобальных правил и положений.
Similar problems can occur with regard to dietary rules, public holidays, labour regulations, public health norms and other issues. Аналогичные проблемы могут возникнуть в отношении правил питания, официальных праздников, норм трудового законодательства, санитарных норм и других вопросов.
Changing the logical framework to create artificial mandates and posts in respect of an unapproved concept was counterproductive and a serious breach of the rules and regulations of the Assembly. Изменение логических рамок для создания искусственных мандатов и должностей в связи с неутвержденной концепцией контрпродуктивно и является серьезным нарушением правил и положений Генеральной Ассамблеи.
The disposal process was therefore not completed for those items, which were thus reported as pending write-off as per the United Nations regulations and rules. Поэтому процесс ликвидации не был завершен в отношении тех предметов имущества, которые указывались в отчетности как ожидающие списания на основании положений и правил Организации Объединенных Наций.
The Office, inter alia, prepares rules of engagement and establishes agreements with neighbouring mission States and military coordination regulations on behalf of peacekeeping missions. Управление, в частности, занимается подготовкой правил применения вооруженной силы и заключением соглашений с соседними по отношению к районам деятельности миссий государствами и регулированием вопросов военной координации от имени миссий по поддержанию мира.
Therefore, the formulation of the regulations is both a process for increasing mankind's knowledge about these two resources and a means to reconcile the interests of countries. Поэтому разработка соответствующих правил является как процессом накопления знаний человечества об этих двух ресурсах, так и средством примирения интересов стран.
Members of the Board were requested to appoint two representatives each to undertake a review of internal rules and regulations against the standards of the Convention. Каждому члену Совета было предложено назначить по два представителя для участия в проведении обзора, посвященного оценке соответствия внутренних правил и положений стандартам Конвенции.
The internal review of regulations and rules, started at the request of the Conference and on the invitation of UNODC, is producing encouraging initial results. Внутренний обзор положений и правил, начатый по просьбе Конференции и по рекомендации ЮНОДК, уже приносит первые обнадеживающие результаты.
The agreement on that point should allow the Ministers concerned to approve the internal regulations. Соглашение по этому вопросу должно обеспечить возможность для одобрения правил внутреннего распорядка соответствующими министерствами;
monitor adherence of the staff of then penitentiary system to the prescribed rules and regulations; е) контролировать соблюдение сотрудниками пенитенциарной системы установленных правил и инструкций;
Should this be the case, the Committee would like to receive an English version of these regulations in due course. В случае утвердительного ответа Комитет хотел бы получить в установленном порядке текст этих правил на английском языке.
establish common regulations for trade in goods and services and their access to domestic markets, установление общих правил торговли товарами и услугами и их доступа на внутренние рынки,
Malaysia, Peru and Thailand reported that they had an effective MCS system which was used to enforce fisheries regulations in areas under their national jurisdiction. Малайзия, Перу и Таиланд сообщили, что располагают эффективной системой МКН, которая используется ими для обеспечения соблюдения рыбопромысловых правил в районах под их национальной юрисдикцией.
For areas beyond national jurisdiction, capacity reduction had been carried out through implementation of RFMO regulations establishing capacity reduction. Что касается районов за пределами национальной юрисдикции, то сокращение мощностей достигалось путем осуществления введенных РРХО правил, предусматривавших такое сокращение.
World Trade Organization negotiations have focused on customs-related matters relating to transit, fees and formalities, including clearance and publication and administration of trade regulations. На переговорах в рамках Всемирной торговой организации рассматриваются вопросы организации таможенной деятельности в связи с транзитными перевозками, сборами и процедурами, включая вопросы очистки и публикации и применения правил торговли.
The Plenary may also wish to address the role of Ggovernments as an enabler for regulations that are supportive of technological innovation and create appropriate market-based mechanisms for supporting market demand. Пленарная сессия, возможно, также пожелает проанализировать роль правительств как движущей силы в деле принятия правил, стимулирующих технологические инновации, и создания надлежащих рыночных механизмов для поддержки рыночного спроса.
Although the national regulations have distinct differences, they share the common goal of evaluating the effect of heat on braking performance. Несмотря на очевидные различия в сводах правил, у них есть общая цель, заключающаяся в оценке влияния нагрева на эффективность торможения.
Is there active enforcement of the regulations? Существуют ли действующие программы исполнения правил?
In terms of technical regulations and legislation covering the use of LQ, most countries treat them as a form of moped. С точки зрения технических правил и законодательства, охватывающих вопросы использования ЛК, в большинстве стран их рассматривают в качестве разновидности мопеда.
The revised system comprises a leaner and simpler set of rules allowing for quicker processing of applications while fully adhering to United Nations regulations and rules. Такая пересмотренная система включает сокращенный и упрощенный набор правил, позволяющий быстрее обрабатывать заявления при полном соблюдении правил и положений Организации Объединенных Наций.