| It was agreed that discussion of these issues would be continued at the next session with a view to adopting the draft regulations. | Было условлено продолжить обсуждение этих вопросов на следующей сессии, ориентируясь на принятие проекта правил. |
| Human resources management should not be just a support function involved in managing personnel processes and ensuring compliance with rules and regulations. | Управление людскими ресурсами не должно быть исключительно вспомогательной функцией, осуществляемой в рамках процессов управления кадрами и выполнения правил и положений. |
| Implementation of the Atlas system has also necessitated a review of the financial regulations and rules. | Внедрение системы «Атлас» также вызвало необходимость проведения пересмотра финансовых положений и правил. |
| Without compromising procurement regulations and rules, the e-tendering system reduced the resources needed to manage complex tenders by 90%. | Не нарушая норм и правил закупок, система электронных торгов позволила снизить объем ресурсов, необходимых для проведения комплексных торгов, на 90 процентов. |
| Prescriptive content and other learning instruments would thereafter be developed to ensure the new financial regulations and rules are understood and effectively implemented. | В последующем для обеспечения понимания и эффективного введения в действие новых финансовых положений и правил будут разработаны соответствующие инструкции и другие учебные материалы. |
| Strategic safety plans include improving public space and parks, establishing programmes for youth and against substance abuse and enforcing municipal regulations. | Стратегические планы обеспечения безопасности предусматривают улучшение состояния общественных мест и парков, разработку программ в интересах молодежи и по вопросам борьбы со злоупотреблением наркотиками и алкоголем, а также обеспечение выполнения муниципальных нормативных правил. |
| One of the achievements of the Working Group was the agreement to harmonize procurement-related financial regulations and rules and contract documents. | Одним из достижений Рабочей группы стала договоренность об унификации связанных с закупочной деятельностью финансовых положений и правил и контрактной документации. |
| The Board focused on four areas: accounting, compliance with rules and regulations, governance and reporting. | Основное внимание Комиссия уделила следующим четырем областям: учету, соблюдению правил и положений, руководству и отчетности. |
| The Organization must strike a balance between the demand for effective delivery and the requirement to comply with United Nations financial regulations and rules. | Организация должна найти оптимальный баланс между эффективным выполнением мандатов и соблюдением Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
| The office provides guidance to programme managers, and where required, to staff on the applicable financial regulations and rules. | Это подразделение предоставляет руководящие указания по вопросам применимых финансовых положений и правил руководителям программ и по мере необходимости - сотрудникам. |
| Oversight of legal advice regarding regulations, licences and litigation under the International Emergency Economic Powers Act | Надзор за юридическим консультированием в отношении правил, лицензий и разбирательств в рамках Закона об экономических полномочиях при возникновении чрезвычайной международной ситуации |
| The Embassy driver was sober and had not violated any traffic regulations. | Водитель посольства был трезв и не нарушал правил дорожного движения. |
| The Council is particularly concerned lest application of certain of the regulations to judges be perceived as a threat to their independence. | Совет особенно заботит, чтобы применение определенных правил к судьям не было воспринято как угроза их независимости. |
| To avoid such situations, the Convention has to be kept in line with the UNECE technical regulations. | Во избежание таких ситуаций Конвенция должна постоянно обновляться с учетом технических правил ЕЭК ООН. |
| However, for used household batteries no exemption from the regulations is possible, since it is difficult to protect them against short circuits. | Однако в случае отработавших бытовых батарей освобождение от действия правил является невозможным, так как их трудно защитить от короткого замыкания. |
| The Government of Sweden would therefore like to ask for an exemption from the regulations for used household batteries that can be applied. | В этой связи правительство Швеции хотело бы обратиться с просьбой предусмотреть освобождение от действия правил для отработавших бытовых батарей, которое могло бы применяться. |
| Similarly, governments should provide the same kind of feedback to the Sub-Committee as regards their own national regulations. | З. Аналогичным образом правительствам следует сообщить Подкомитету такого же рода информацию в отношении своих национальных правил. |
| Examinations for basic training must be held in accordance with the requirements of section 8.2.2.7.1 of the regulations annexed to ADN. | Экзамены по основной подготовке должны проводиться в соответствии с предписаниями пункта 8.2.2.7.1 Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
| B. Issues on vehicle regulations and certification system | В. Вопросы, касающиеся системы правил и сертификации транспортных средств |
| The Committee is also concerned that there are no laws or regulations prohibiting the sale of alcohol and cigarettes to children. | Комитет также обеспокоен тем, что не существует законов или правил, запрещающих продажу алкоголя и сигарет детям. |
| The next challenge was to enact regulations to implement those provisions through publicity, education and vigorous enforcement. | Следующей задачей стало реальное осуществление правил, касающихся реализации вышеуказанных положений, посредством их пропаганды, просвещения населения и активного проведения в жизнь. |
| These included anti-fraud measures, campaign rules and regulations and the voting procedures. | Они касались мер по борьбе с мошенничеством, правил и положений, регулирующих проведение избирательной кампании, и процедур голосования. |
| With delegated authority, the officers would ensure compliance with relevant financial and administrative regulations and rules in the provision of support services. | Эти сотрудники, обладающие делегированными полномочиями, будут следить за соблюдением соответствующих финансовых и административных положений и правил при оказании вспомогательных услуг. |
| The overall objective of the audit was to assess human resources management at the Fund and compliance with established regulations and rules. | Общая цель ревизии заключалась в оценке деятельности по управлению людскими ресурсами в Фонде и соблюдения установленных положений и правил. |
| Strengthened and coordinated financial regulations are important in addressing flaws in financial regulatory systems that contributed to the crisis. | Для устранения в системах финансового регулирования недостатков, способствовавших возникновению кризиса, важно осуществить меры по укреплению и координации финансовых правил игры. |