It was agreed that discussion of these issues would be continued at the next session with a view to adopting the draft regulations. |
Было условлено продолжить обсуждение этих вопросов на следующей сессии, ориентируясь на принятие проекта правил. |
Human resources management should not be just a support function involved in managing personnel processes and ensuring compliance with rules and regulations. |
Управление людскими ресурсами не должно быть исключительно вспомогательной функцией, осуществляемой в рамках процессов управления кадрами и выполнения правил и положений. |
Implementation of the Atlas system has also necessitated a review of the financial regulations and rules. |
Внедрение системы «Атлас» также вызвало необходимость проведения пересмотра финансовых положений и правил. |
Without compromising procurement regulations and rules, the e-tendering system reduced the resources needed to manage complex tenders by 90%. |
Не нарушая норм и правил закупок, система электронных торгов позволила снизить объем ресурсов, необходимых для проведения комплексных торгов, на 90 процентов. |
Prescriptive content and other learning instruments would thereafter be developed to ensure the new financial regulations and rules are understood and effectively implemented. |
В последующем для обеспечения понимания и эффективного введения в действие новых финансовых положений и правил будут разработаны соответствующие инструкции и другие учебные материалы. |
Strategic safety plans include improving public space and parks, establishing programmes for youth and against substance abuse and enforcing municipal regulations. |
Стратегические планы обеспечения безопасности предусматривают улучшение состояния общественных мест и парков, разработку программ в интересах молодежи и по вопросам борьбы со злоупотреблением наркотиками и алкоголем, а также обеспечение выполнения муниципальных нормативных правил. |
One of the achievements of the Working Group was the agreement to harmonize procurement-related financial regulations and rules and contract documents. |
Одним из достижений Рабочей группы стала договоренность об унификации связанных с закупочной деятельностью финансовых положений и правил и контрактной документации. |
The Board focused on four areas: accounting, compliance with rules and regulations, governance and reporting. |
Основное внимание Комиссия уделила следующим четырем областям: учету, соблюдению правил и положений, руководству и отчетности. |
The Organization must strike a balance between the demand for effective delivery and the requirement to comply with United Nations financial regulations and rules. |
Организация должна найти оптимальный баланс между эффективным выполнением мандатов и соблюдением Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The office provides guidance to programme managers, and where required, to staff on the applicable financial regulations and rules. |
Это подразделение предоставляет руководящие указания по вопросам применимых финансовых положений и правил руководителям программ и по мере необходимости - сотрудникам. |
Oversight of legal advice regarding regulations, licences and litigation under the International Emergency Economic Powers Act |
Надзор за юридическим консультированием в отношении правил, лицензий и разбирательств в рамках Закона об экономических полномочиях при возникновении чрезвычайной международной ситуации |
The Embassy driver was sober and had not violated any traffic regulations. |
Водитель посольства был трезв и не нарушал правил дорожного движения. |
The Council is particularly concerned lest application of certain of the regulations to judges be perceived as a threat to their independence. |
Совет особенно заботит, чтобы применение определенных правил к судьям не было воспринято как угроза их независимости. |
To avoid such situations, the Convention has to be kept in line with the UNECE technical regulations. |
Во избежание таких ситуаций Конвенция должна постоянно обновляться с учетом технических правил ЕЭК ООН. |
However, for used household batteries no exemption from the regulations is possible, since it is difficult to protect them against short circuits. |
Однако в случае отработавших бытовых батарей освобождение от действия правил является невозможным, так как их трудно защитить от короткого замыкания. |
The Government of Sweden would therefore like to ask for an exemption from the regulations for used household batteries that can be applied. |
В этой связи правительство Швеции хотело бы обратиться с просьбой предусмотреть освобождение от действия правил для отработавших бытовых батарей, которое могло бы применяться. |
Similarly, governments should provide the same kind of feedback to the Sub-Committee as regards their own national regulations. |
З. Аналогичным образом правительствам следует сообщить Подкомитету такого же рода информацию в отношении своих национальных правил. |
Examinations for basic training must be held in accordance with the requirements of section 8.2.2.7.1 of the regulations annexed to ADN. |
Экзамены по основной подготовке должны проводиться в соответствии с предписаниями пункта 8.2.2.7.1 Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
B. Issues on vehicle regulations and certification system |
В. Вопросы, касающиеся системы правил и сертификации транспортных средств |
The Committee is also concerned that there are no laws or regulations prohibiting the sale of alcohol and cigarettes to children. |
Комитет также обеспокоен тем, что не существует законов или правил, запрещающих продажу алкоголя и сигарет детям. |
The next challenge was to enact regulations to implement those provisions through publicity, education and vigorous enforcement. |
Следующей задачей стало реальное осуществление правил, касающихся реализации вышеуказанных положений, посредством их пропаганды, просвещения населения и активного проведения в жизнь. |
These included anti-fraud measures, campaign rules and regulations and the voting procedures. |
Они касались мер по борьбе с мошенничеством, правил и положений, регулирующих проведение избирательной кампании, и процедур голосования. |
With delegated authority, the officers would ensure compliance with relevant financial and administrative regulations and rules in the provision of support services. |
Эти сотрудники, обладающие делегированными полномочиями, будут следить за соблюдением соответствующих финансовых и административных положений и правил при оказании вспомогательных услуг. |
The overall objective of the audit was to assess human resources management at the Fund and compliance with established regulations and rules. |
Общая цель ревизии заключалась в оценке деятельности по управлению людскими ресурсами в Фонде и соблюдения установленных положений и правил. |
Strengthened and coordinated financial regulations are important in addressing flaws in financial regulatory systems that contributed to the crisis. |
Для устранения в системах финансового регулирования недостатков, способствовавших возникновению кризиса, важно осуществить меры по укреплению и координации финансовых правил игры. |