Indeed, the IMF could help countries to prevent evasion of the regulations, and, together with the G-20 and the FSB, should lead a global dialogue about the extent to which countries should coordinate such regulations. |
В действительности, МВФ мог бы помочь странам предотвратить уклонение от правил и вместе с «Большой двадцаткой» и СФС провести глобальный диалог о степени, до которой страны должны координировать такие правила. |
The implementation of time limits is entirely consistent with all existing regulations and rules and would require neither an amendment of any such regulations and rules nor the establishment of new ones. |
З. Осуществление положения о предельных сроках полностью согласуется со всеми существующими положениями и правилами и не потребует ни внесения каких-либо поправок в такие положения и правила, ни принятия каких-либо новых положений и правил. |
The review will take account of the recommendations of railway accident inquiries, experience of the operation of the regulations, and European developments and is likely to lead to revised regulations in early 2005. |
В процессе обзора будут учитываться рекомендации, принятые по итогам расследования аварий на железнодорожном транспорте, опыт применения правил и происходящие в Европе изменения, и, как предполагается, в итоге в начале 2005 года будут разработаны пересмотренные правила. |
The draft regulations are based on the existing regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area, but incorporating the model clauses developed by the secretariat in 2001 together with some of the elements that emerged from discussions in the Commission during 2002 and 2003. |
Проект правил основывается на действующих Правилах поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, но при этом в него включены типовые условия, выработанные Секретариатом в 2001 году, а также некоторые элементы, вырисовавшиеся по итогам обсуждений, проводившихся Комиссией в 2002 и 2003 годах. |
Accordingly, a comprehensive review of these regulations is being undertaken by the Government to ensure that these regulations meet international standards of equality of opportunity with respect to the treatment of employees. |
В связи с этим правительство проводит всеобъемлющий обзор указанных правил, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам в области равенства возможностей с точки зрения обращения с работниками. |
The Commission therefore considered it necessary to include in the draft regulations a procedure for resolving such claims on a fair and equitable basis, although the basic principle of the draft regulations remained that applications would be taken on a first-come, first-served basis. |
В этой связи Комиссия сочла необходимым включить в проект правил процедуру урегулирования таких притязаний на справедливой и разумной основе, хотя основополагающий принцип проекта правил по-прежнему заключается в том, что заявки будут рассматриваться строго в порядке их поступления. |
However, in 2006, the Council requested that the draft regulations (which covered both cobalt crusts and polymetallic sulphides) be separated into two sets of regulations. |
Однако в 2006 году Совет просил, чтобы проект правил (которые охватывали как кобальтоносные корки, так и полиметаллические сульфиды) был разделен на два отдельных комплекта правил. |
After identification of the relevant national regulations and international standards an extensive comparison exercise between the different existing regulations and international standards was performed, elaborating a comparison report. |
После выявления всех соответствующих национальных правил и международных норм была проведена большая работа по сопоставлению различных действующих правил и международных норм, а также по подготовке сравнительного доклада. |
The target for the 2010-2011 biennium will be the adoption of 105 amendments to existing vehicle regulations and rules including the adoption of new regulations and rules. |
Целевым показателем на двухлетний период 2010-2011 годов будет принятие 105 поправок к действующим правилам и предписаниям в области транспортных средств, включая принятие новых правил и предписаний. |
In the future, UNOPS anticipates that it will continue to revise its financial regulations and rules with the objective of gradual convergence with the harmonized version of the financial regulations and rules once these become available. |
ЮНОПС ожидает, что в будущем оно будет продолжать вносить изменения в свои финансовые положения и правила с целью их постепенного приближения к согласованному варианту финансовых положений и правил после его подготовки. |
Annex 2 includes a table which: contains the original financial regulations and rules; shows the new financial regulations and rules with the insertions underlined and highlighted and the deletions struck through; and explains the reasons for the changes. |
В приложении 2 содержится таблица, где излагаются первоначальные финансовые положения и правила; приводится текст новых финансовых положений и правил, в котором добавления выделены подчеркиванием и цветом, а исключения зачеркнуты; объясняются причины внесения изменений. |
The Committee may wish to note that around 40 informal groups worked during 2011 in parallel to the World Forum and to its subsidiary bodies to assist them in developing new vehicle regulations and updating the 135 existing vehicle regulations based on technical progress. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в течение 2011 года параллельно со Всемирным форумом и его вспомогательными органами работали 40 неофициальных групп, оказывавших им помощь в подготовке новых правил в области транспортных средств и обновлении 135 существующих правил с учетом технического прогресса. |
New draft global technical regulations, as well as draft amendments to established global technical regulations, shall be established by a consensus vote of the Contracting Parties to the Agreement present and voting (Annex B, Article 7.2.). |
Проекты новых глобальных технических правил, а также предлагаемые поправки к введенным глобальным техническим правилам принимаются посредством голосования на основе консенсуса присутствующими и участвующими в голосовании Договаривающимися сторонами Соглашения (приложение В, статья 7.2). |
Establishment of new vehicle regulations and amend current vehicle regulations to make vehicles safer and more environmentally friendly |
Введение новых правил в области транспортных средств и внесение поправок в действующие правила в области транспортных средств, с тем чтобы транспортные средства были более безопасным и экологически чистым |
It should be noted that the Commission was mindful of the need to ensure that, as far as possible, the draft crusts regulations are fully aligned with the regulations on polymetallic sulphides. |
Следует отметить, что Комиссия сознавала необходимость проследить за тем, чтобы проект правил по коркам был как можно полнее согласован с правилами по полиметаллическим сульфидам. |
In some cases it may be necessary to prove whether the items are destined for disposal or recovery due to the way in which the regulations are drafted (for example, the transfrontier shipment of waste regulations in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
В некоторых случаях в зависимости от формулировок соответствующих законодательных актов (например, Правил трансграничной перевозки отходов в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии) может возникнуть необходимость доказать, предназначены ли соответствующие предметы для удаления, или же они предназначены для переработки. |
Such efforts require the application and potentially the harmonization of the regulations already in place in the States of the region with the exception of Somalia, which should eventually adopt such regulations. |
Осуществление этих мер потребует применения и, возможно, согласования правил, уже действующих в других государствах региона, и Сомали в конечном счете также потребуются такие правила. |
Subsequently, the Council agreed to resume its consideration of the draft regulations in 2006 and requested the Secretariat to prepare a revised set of draft regulations reflecting the progress made during the session. |
После этого Совет договорился возобновить рассмотрение проекта правил в 2006 году и просил Секретариат подготовить пересмотренный проект свода правил, отражающий достигнутый за сессию прогресс. |
Violations of financial rules and regulations: Misuse of office, procurement violations, violation of financial rules and regulations. |
нарушения финансовых правил и положений: злоупотребление служебным положением, нарушения при закупках, нарушение финансовых правил и положений. |
All seven of these questions fall into the area of prevention, where key issues relate to regulations, regulatory infrastructure and adequacy of application and enforcement of regulations, etc. |
Все эти семь вопросов относятся к сфере предупреждения, в которой ключевыми вопросами являются правила, нормативная база и надлежащее применение и обеспечение выполнения правил и т.д. |
Most of the skippers know the version of the traffic regulations, which is valid in their own country, and they assume that the regulations of other countries are more or less similar. |
Большинство судоводителей знают версию правил плавания, действующую в их стране, и считают, что правила в других странах более или менее похожи. |
Although most of the draft regulations are identical to the existing regulations for polymetallic nodules and should not, therefore, be controversial, the critical pending issue remains the question of the size and configuration of the area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. |
Хотя большинство проектов правил идентичны существующим правилам по полиметаллическим конкрециям и поэтому не должны вызывать противоречий, важнейшей нерешенной проблемой остается вопрос о размере и конфигурации района, который будет выделяться для целей разведки и, в конечном счете, разработки. |
The Council had also carried out a first reading of the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts prepared by the Legal and Technical Commission, and was due to resume its considerations of the draft regulations at the twelfth session. |
Совет также провел первое чтение проекта Правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, подготовленного Юридической и технической комиссией, и планирует возобновить рассмотрение проекта положений на двенадцатой сессии. |
The finalization of those regulations, and the identification of definite parameters required for prospecting, will indeed benefit parties with vested interests in the Area and will also assist coastal States that perhaps possess similar types of resources in duplicating those regulations in their domestic laws. |
Окончательное согласование этих правил и определение конкретных параметров, необходимых для разведки, послужит интересам сторон, заинтересованных в проведении поиска в Районе, а также поможет прибрежным государствам, которые, возможно, обладают аналогичными ресурсами, включить эти правила в свое внутреннее законодательство. |
Industry advocates further harmonization between land transport regulations and air or sea transport regulations, including, in the opinion of the IRU, abolishment of RID/ADR tank container provisions on exclusive use of United Nations portable tanks. |
Транспортная отрасль выступает за дальнейшее согласование правил наземной перевозки и правил воздушной и морской перевозки, включая, по мнению МСАТ, упразднение положений МПОГ/ДОПОГ о контейнерах-цистернах относительно исключительного использования переносных цистерн, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций. |