Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Under the Convention, there are several sources of international standards, rules and regulations creating obligations for States parties. В Конвенции предусматривается несколько источников международных стандартов, норм и правил, порождающих соответствующие обязанности для государств-участников.
Some delegations gave additional information on government action to allow victims of trafficking to stay in countries of destination, including through special visa regulations. Некоторые делегации представили дополнительную информацию о правительственных мерах, разрешающих потерпевшим в результате торговли людьми временное проживание в странах назначения, в том числе путем введения особых правил выдачи виз.
It also places an additional burden on port States in ensuring compliance with marine regulations. Это также накладывает дополнительное бремя на портовые государства в обеспечении соблюдения правил поведения на море.
This interpretation appears to be unnecessarily restrictive and is not supported by any existing rules and regulations. Такое толкование представляется излишне ограничительным и не подкрепляется какими-либо из ныне действующих правил и положений.
Other competent international organizations have also taken necessary steps in consolidating relevant rules and regulations to address existing problems. Другие компетентные международные организации также предприняли необходимые шаги по укреплению соответствующих правил и положений в целях решения существующих проблем.
No regulations issued by the local authorities regarding asbestos monitoring, control, testing, removal and disposal were found. Никаких правил, изданных местными органами власти в отношении надзора, контроля, проверки, удаления или захоронения асбеста, не обнаружено.
ECLAC buildings comply with all applicable local codes, regulations and standards with regard to monitoring, removal and disposal of asbestos-containing materials. Здания ЭКЛАК соответствуют всем применимым положениям местных кодексов, правил и стандартов с точки зрения надзора, удаления и захоронения асбестосодержащих материалов.
What is also needed are internal regulations of the different administrations, which take into consideration their particular structures. Необходимо также обеспечить наличие у административных органов различного уровня внутренних правил, разработанных с учетом особенностей их структуры.
Includes licensing and monitoring of airlines and formulation and enforcement of air transport regulations. Включая лицензирование и мониторинг авиалиний, а также разработку и применение правил воздушных перевозок.
After extensive discussions, the Council decided to continue its consideration of issues associated with the elaboration of the regulations at the eighth session. После тщательного обсуждения Совет постановил продолжить рассмотрение вопросов, связанных с разработкой правил, на восьмой сессии.
The 40 regulations and four annexes were worked out over four years. Работа над принятием 40 правил и 4 приложений велась более четырех лет.
Another response to the problem is the development of mandatory regulations. Еще одним откликом на эту проблему является разработка обязательных правил.
Progress was also reported in the development of guidelines or regulations on standards for drug abuse treatment in most countries. Большинство стран сообщили также о прогрессе в разработке методических инструкций или правил, касающихся стандартов лечения от злоупотребления наркотиками.
Strong autonomous technological change may require a corresponding increase in stringency of regulations to prevent them from becoming obsolete. Отдельные заметные технологические изменения могут потребовать соответствующего ужесточения правил с целью избежания их устаревания.
But globalization is a much more comprehensive phenomenon than the mere standardization of traffic regulations, television systems or bananas. Однако глобализация является куда более всеобъемлющим явлением, чем простая стандартизация правил дорожного движения, систем телевещания или бананов.
Several members of the Council spoke in support of the working methods adopted by the Commission with respect to the formulation of new draft regulations. Некоторые члены Совета выступили в поддержку методов работы, принятых Комиссией в связи с разработкой нового проекта правил.
The report also offers in its last part some policy and practical recommendations for the further elaboration of each relevant model clause of the regulations. В завершающей части доклада приводятся также некоторые установочные и практические рекомендации, касающиеся дальнейшей разработки каждого соответствующего типового положения правил.
This is approximately 20 times the size of the final allocation for exploitation as defined in the draft regulations. Это примерно в 20 раз превышает размер окончательного участка, выделяемого под разработку, по смыслу проекта правил.
In addition, earlier in 2002, an Election Working Group began deliberations to determine the future electoral formula and regulations. Кроме того, в начале 2002 года Рабочая группа по проведению выборов приступила к обсуждению вопросов, касающихся определения порядка и правил проведения будущих выборов.
Particular concern was raised over the proposed changes to the language in draft regulations 33 to 36. Особая обеспокоенность была выражена в связи с предлагаемыми изменениями к формулировкам в проектах правил 33-36.
The model provisions are designed to be implemented and supplemented by the issuance of regulations providing further details. Предполагается, что типовые положения будут приниматься и дополняться с помощью правил, предусматривающих более подробное регулирование.
The 1998 Agreement includes six unique and significant provisions for the development and establishment of global technical regulations. Оно предусматривает изучение предложений по разработке правил, поступающих от договаривающихся сторон Соглашения.
It will also facilitate the enforcement of regulations in important areas such as labour and environmental standards. Это также будет способствовать соблюдению регулирующих правил в таких важных областях, как трудовые и экологические стандарты.
Lessons learned also lead to modifying rules and regulations in line with exigencies of humanitarian action. Анализ накопленного опыта также способствовал изменению соответствующих правил и положений, с тем чтобы они отвечали требованиям гуманитарной деятельности.
His Government had also issued regulations for the prevention and suppression of terrorist financing in accordance with a central African convention on the harmonization of banking rules. Его правительство также издало постановления о предотвращении и пресечении финансирования терроризма в соответствии с Центральноафриканской конвенцией о согласовании банковских правил.