The type of identification required is left to the regulations. |
Вопрос о способе требуемой идентификации оставлен на урегулирование на основании правил. |
The sufficiency of a non-specific description of the receivables is also left to the regulations. |
Вопрос о достаточности неконкретного описания дебиторской задолженности оставлен на разрешение на основании правил. |
The Hungarian Ministry of Environment also joined the Network and began to regularly post draft regulations and funding proposals. |
Венгерское министерство окружающей среды также присоединилось к сети и начало регулярно публиковать в ней проекты правил и предложений по финансированию. |
In accordance with the Council's request, the Secretariat prepared a set of draft sulphides regulations in October 2006. |
В соответствии с просьбой Совета Секретариат подготовил проект правил по сульфидам в октябре 2006 года. |
Development and discussion of amendment proposals or new regulations if necessary |
Разработка и обсуждение предложений о поправках или новых правил, если это будет необходимо |
The Agreement provides two different paths to the establishment of global technical regulations. |
Соглашение предусматривает два различных пути для введения глобальных технических правил. |
A registry shall be created and maintained for the global technical regulations developed and established under this Article. |
Создается и обновляется регистр глобальных технических правил, разработанных и введенных на основании настоящей статьи. |
Additional work is required to harmonize the regulations and signals in the various basins. |
Потребуется дополнительная работа по сближению правил и сигнализации, действующих в разных бассейнах. |
In addition, it provides for ongoing consistency with MARPOL 73/78 as the latter is amended or new regulations are adopted. |
Кроме того, в нем предусмотрено дальнейшее соответствие МАРПОЛ 73/78 по мере внесения в последнюю поправок или принятия новых правил. |
It carries out periodic inspections on compliance with safety regulations and standards and evaluates the possible emergency situations and measures for limiting the relevant consequences. |
Он регулярно проверяет соблюдение правил и норм безопасности и оценивает возможность возникновения чрезвычайных ситуаций и меры по ограничению соответствующих последствий. |
The regulations of the INAD centre comprise internal instructions and memos. |
В качестве правил функционирования для центра INAD используются внутренние предписания, а также служебные инструкции. |
It had been able to make considerable progress in addressing the areas of most difficulty in the draft regulations. |
Ему удалось добиться значительного прогресса в рассмотрении наиболее сложных областей в проекте правил. |
At the outset, the CCNR member States share Austria's goal of improving the harmonization of the traffic regulations concerning inland navigation. |
Прежде всего, государства-члены ЦКСР разделяют выдвинутую Австрией цель повышения уровня гармонизации правил движения по внутренним водным путям. |
CEVNI contains a detailed set of regulations regarding the international waterways within Europe. |
ЕПСВВП содержат подробный набор правил, касающихся международных водных путей в пределах Европы. |
Most of these regulations correspond to and, to a large extent, even originate from CCNR rules. |
Большинство этих правил соответствует предписаниям ЦКСР и в значительной степени даже заимствованы из них. |
In general, experience with public participation in the preparation of regulations and laws has been haphazard and in some countries non-existent. |
В целом опыт участия общественности в разработке нормативных правил и законов пока еще является весьма разрозненными, а в ряде стран вовсе отсутствует. |
Rules, regulations and laws are drafted by the "Government" and submitted to "Parliament" for discussion and approval. |
Проекты правил, норм и законов разрабатываются "правительством", которое выносит их на обсуждение и утверждение "парламента". |
For example, tables 1 and 2 included infractions of United Nations rules and regulations which did not necessarily constitute criminal conduct. |
Например, в таблицы 1 и 2 включены нарушения правил и положений Организации Объединенных Наций, которые не обязательно являются уголовным преступлением. |
In the absence of full and uniform regulations, a host of different rules have emerged. |
Из-за отсутствия исчерпывающих и единообразных предписаний появилось множество различных правил. |
It was pointed out that difficulties arising from the complexity and technicality of anti-dumping regulations call for fairer and clearer rules. |
Было указано, что трудности, обусловленные сложностью и узкотехническим характером положений об антидемпинговых мерах, свидетельствуют о необходимости выработки более справедливых и четких правил. |
In many instances, Governments should take the lead in simplifying procedures and regulations for the registration and licensing of businesses. |
Во многих случаях правительствам следует играть ведущую роль в упрощении процедур и правил регистрации и лицензирования коммерческих предприятий. |
The United Nations border police will ensure compliance with immigration laws and other border regulations. |
Пограничная полиция Организации Объединенных Наций будет обеспечивать выполнение иммиграционных законов и других пограничных правил. |
Equally, some international organizations have been active in preparing international rules and regulations on various aspects of electronic commerce. |
Аналогичным образом, некоторые международные организации активно занимаются подготовкой международных норм и правил по различным аспектам электронной торговли. |
come to a better understanding of different customs and regulations to facilitate trade |
более лучшему понимания различных обычаев и правил, что имеет большое значение для упрощения торговли. |
It is also necessary to adopt a standard approach to EC regulations on coaches. |
Необходимо также принять стандартный подход в отношении правил ЕС, касающихся междугородного автобусного сообщения. |