During the fourteenth session, several delegations had raised a question concerning the correct interpretation to be given to annex 4, section 25.2 of the draft regulations. |
На четырнадцатой сессии несколько делегаций затронули вопрос о правильной интерпретации раздела 25.2 приложения 4 проекта правил. |
In a regional office, there were instances of failure to comply with the regulations on cash withdrawals and on the signing of banking documents. |
В одном из региональных отделений были отмечены случаи несоблюдения правил, регламентирующих снятие наличных денег и порядок удостоверения банковских документов. |
It will be responsible for assessing change orders and ensuring compliance with financial rules and regulations as well as Procurement Manual recommendations and other instructions when signing amendments. |
Он будет отвечать за оценку распоряжений об изменении условий контрактов и обеспечение соблюдения при подписании поправок Финансовых положений и правил, а также рекомендаций Руководства по закупкам и других инструкций. |
In 2009, OHCHR supported the newly established Tajik Ombudsman and advised on the development of his office's strategic plan and internal regulations. |
В 2009 году УВКПЧ оказало поддержку недавно созданному институту Омбудсмена в Таджикистане и предоставило консультации в связи с разработкой стратегического плана и внутренних правил этого учреждения. |
International environmental regulations are mainly of two types, seeking to either protect the supply of global public goods or incorporate environmental clauses into other international agreements. |
Существует главным образом два вида международных природоохранных правил, преследующих цель либо обеспечения защиты предложения глобальных общественных благ, либо включения в другие международные соглашения положений об охране окружающей среды. |
The ITF report concludes that additional harmonization and convergence of border-crossing and transit regulations, agreements and documentation as well as additional staff training are needed to reduce train delays at borders. |
В докладе МТФ сделан вывод о том, что для сокращения задержек поездов на границах требуется дополнительное согласование и сближение правил, соглашений и документации по пересечению границ и транзиту, а также дополнительная подготовка персонала. |
A detailed examination of the regulations after the meeting showed that the proposal of DC is not sufficient to ensure a harmonized introduction of the Unique European Identification Number. |
Тщательное изучение правил после указанного совещания показало, что предложение Дунайской комиссии не сможет обеспечить согласованное внедрение единого европейского официального номера. |
Furthermore, the work of the RID/ADR/ADN Joint Meeting made it possible to ensure perfect harmonization of the European regulations applicable to each of the three modes of inland transport. |
Кроме того, работа Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ позволяет достигнуть оптимальной согласованности европейских правил, применимых к каждому из трех видов наземного транспорта. |
The representative of the United States of America informed that he would submit written requests for re-affirming the regulations they had proposed at the next session. |
Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал, что он направит письменные запросы для подтверждения предложенных этой страной правил на следующей сессии. |
The expert from Germany expressed doubt on the possibility for the EC to adopt these new regulations before the end of 2011 as envisaged. |
Эксперт от Германии выразил сомнение по поводу возможности принятия этих новых правил Европейской комиссией до конца 2011 года, как это предусматривалось ранее. |
However, regulations for applying these funds and the full extent of their impact remain unclear and compound the complexity of the forest financing landscape. |
Вместе с тем остается неясность в отношении правил использования этих средств и их реальной результативности, что еще больше усложняет и без того непростое положение в области финансирования лесного хозяйства. |
This purpose must be considered by all relevant stakeholders when designing and implementing policies, activities, rules, regulations, and administrative measures. |
Эта цель должна учитываться всеми заинтересованными сторонами при разработке и осуществлении политики, мероприятий, норм, правил и административных мер. |
In-depth knowledge of UN business process, rules and regulations |
Углубленное знание деловых процессов, правил и положений ООН |
70 legislative aspects of peacekeeping missions, including their governance, and on the applicability of United Nations regulations and rules |
70 нормативно-правовых аспектов деятельности миротворческих миссий, включая вопросы управления их деятельностью и применимости положений и правил Организации Объединенных Наций |
Compliance with regulations, rules and procedures governing medical insurance plan and medical evacuation needs strengthening |
Необходимо усилить выполнение положений, правил и процедур, регулирующих план медицинского страхования и медицинскую эвакуацию |
Abuse of authority, violation of United Nations rules, regulations and administrative issuances by a staff member of UNTSO |
Злоупотребление служебным положением, нарушение правил, положений и административных инструкций одним из сотрудников ОНВУП |
The number of the above-mentioned vehicle regulations and amendments that entered into force at the moment of the preparation of this document was 135. |
Число вышеупомянутых правил в области транспортных средств и поправок к ним, которые вступили в силу на момент подготовки настоящего документа, составило 135. |
Increasing vehicle's safety, through new vehicle regulations and updating them to the technical progress, can considerably contribute to this target. |
Повышение безопасности транспортных средств благодаря введению новых правил в области транспортных средств и их обновлению с учетом технического прогресса может в значительной степени способствовать достижению этой цели. |
It will also facilitate greater harmonization in financial regulations and rules, business practices, and policies and procedures. |
Эта мера также будет способствовать большей согласованности финансовых положений и правил, практических методов текущей работы, а также стратегий и процедур. |
Due to the changes reflected above, the numbering of the following regulations and rules will change: |
В результате внесения описанных выше изменений изменится нумерация следующих положений и правил: |
This might require the adoption of a sufficiently flexible approach to make the most of what agencies have to offer within existing regulations, policies and levels of delegated authority. |
Для этого могло бы потребоваться применение достаточно гибкого подхода в целях максимального задействования потенциала учреждений в рамках существующих правил, политики и объема делегированных полномочий. |
It can also be acknowledged that private schools also face greater variability in terms of access to resources, quality of teaching, and compliance with regulations. |
Также можно признать, что частные школы имеют больше возможностей с точки зрения доступа к ресурсам, качества обучения и выполнения правил. |
Ensure fulfilment of all of the requirements of occupational safety standards, rules and regulations; |
соблюдение всех требований стандартов, норм и правил по охране труда |
As more countries engage in similar innovations, United Nations organizations will need to respond more quickly to the need for country-level guidance and adjustments to rules and regulations. |
По мере того как все больше стран принимают аналогичные нововведения, перед организациями системы Организации Объединенных Наций встает необходимость более быстро реагировать на потребность в директивном руководстве на страновом уровне и в коррекции положений и правил. |
The Expert Group recognized that some future difficulties may arise in view of the adoption of important EU regulations currently under discussion. |
Группа экспертов признала, что в будущем могут возникнуть определенные трудности в связи с принятием важных правил ЕС, которые находятся в настоящее время в процессе обсуждения. |