| in 1.1.4 (Applicability of other regulations) 32 8 | в раздел 1.1.4 (Применимость других правил) 32 9 |
| Objectives and criteria on building cultural life, regulations and conventions on lifestyle of culture haven't been implemented in the self-aware manner. | Цели и критерии формирования культурной жизни, правил и норм, касающихся культурного образа жизни, не реализуются сознательным образом. |
| Lack of planning and of enabling zoning regulations, which would allow and support mixed land uses, is detrimental to local economic development; | Отсутствие планирования и стимулирующих правил зонирования, предусматривающих возможность смешанного землепользования, подрывает развитие местной экономики; |
| Raising awareness in the public and private sectors and conducting specific training to increase private sector compliance with financial regulations are essential activities for increasing data collection and reporting. | Важнейшее значение для улучшения сбора и представления данных имеют повышение осведомленности в государственном и частном секторах и осуществление специальной подготовки для обеспечения более строгого соблюдения частным сектором финансовых правил. |
| The Commission agreed on its rules of procedure, the establishment of permanent and ad hoc subcommissions and the list of specific joint regulations to be developed. | Комиссия приняла решения о своих правилах процедуры, учреждении постоянной и специальной подкомиссий, а также о разработке перечня конкретных совместных правил. |
| The Ministry of Labour must verify compliance with health and safety regulations. | министерство труда должны контролировать соблюдение санитарно-гигиенических норм и правил техники безопасности. |
| 79.17 Actively monitor compliance and enforce employment safety regulations, especially in the construction and mechanical industries (United States of America). | 79.17 осуществлять активный мониторинг за соблюдением и выполнением правил техники безопасности, особенно в секторах строительства и машиностроения (Соединенные Штаты Америки). |
| The Republic of Korea had strengthened its policies to minimize the risk and effects of explosive remnants of war and had imposed generic preventive measures through the relevant national regulations. | Республика Корея усилила свои стратегии минимизации риска и воздействия взрывоопасных пережитков войны и ввела общие превентивные меры в рамках соответствующих национальных правил. |
| It was also stated that his weakness might be that he might adhere too strictly to rules and regulations in some situations. | В нем также говорится о том, что его слабым местом может быть то, что в определенных ситуациях он слишком строго придерживается соответствующих норм и правил. |
| BIS maintains the United States CWC website to ensure and assist in industry compliance with the Convention and United States regulations. | БПБ ведает веб-сайтом Соединенных Штатов, посвященным КХО, обеспечивая и облегчая соблюдение Конвенции и правил отраслевыми субъектами. |
| Clear regulations about financial support for renewable energy projects and renewable energy mandates will be a driving force for new investment in wood energy. | Выработка четких правил финансовой поддержки проектов в области использования возобновляемых источников энергии и соответствующих целевых показателей станет одной из движущих сил осуществления новых инвестиций в энергоносители на базе древесины. |
| Beyond societal attitudes, State criminal laws, regulations and policies relevant to drug use and preventive work among injecting drug users and prisoners are among the limiting factors. | Помимо вышеуказанных представлений достижение прогресса в этом направлении сдерживается на уровне национального уголовного законодательства, правил и норм использования лекарственных средств и осуществления профилактической работы среди потребителей инъекционных наркотиков и заключенных. |
| On the national and local levels, land tenure systems are made up of multiple layers of rules, laws, customs, traditions, perceptions and regulations. | На национальном и местном уровнях системы землевладения формируются в результате множества наслоений норм, законов, обычаев, традиций, представлений и правил. |
| Industry can opt for this option rather than paying a fine for not complying with certain regulations; | Промышленность может отдавать предпочтение этому варианту, а не выплате штрафа за несоблюдение некоторых нормативных правил; |
| Inability of local governments to manage urban growth, control urban development and enforce regulations | неспособность органов местного управления контролировать рост городов, направлять городское развитие и добиваться соблюдения установленных правил; |
| Prevention of disputes would also be supported by providing an opportunity to investors to comment on the development of rules and regulations that were applicable to them. | Предупреждение споров будет также поддерживаться посредством предоставления инвесторам возможности высказывать замечания относительно разработки применимых к ним правил и норм. |
| One result of merging the rules and regulations has been to facilitate the creation of uniform protection irrespective of the basis of discrimination and sector of society. | Одним из результатов объединения правил и нормативных положений стало формирование единой системы защиты независимо от признака дискриминации и слоя общества. |
| Usually, "staff" were defined as the personnel who were subject to staff rules and regulations. | Как правило, под "штатными сотрудниками" понимается персонал, который подпадает под действие правил и положений о персонале. |
| It afforded great importance to overhauling the rules and regulations on electronic commerce, which would not be complete unless they addressed the issue of electronic crime. | Он придает большое значение тщательному рассмотрению правил и процедур электронной торговли, которое не будет закончено, если они не будут касаться вопроса о преступлениях, совершаемых с использованием электронных средств. |
| In fact, the draft articles were an attempt to codify a set of rules in an area in which States already had long-standing, well-developed regulations. | Проекты статей фактически представляют собой попытке кодифицировать набор правил в области, в которой у государств уже давно имеются тщательно разработанные нормы. |
| Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. | Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения. |
| However the Government and the public have acknowledged the widespread issue of torture but progressively realizing to address these abuses through reform in the CSD processes and regulations. | Вместе с тем правительство и общественность, признав факт широкого распространения пыток, постепенно приходят к выводу о необходимости искоренения этих злоупотреблений путем проведения реформы процедур и правил, применяемых ДИУ. |
| Amending the rules and regulations that govern the operation of day-care centres | изменение норм и правил, регулирующих работу детских учреждений; |
| In 2011 a total of 123 cases involving non-compliance with the rules and regulations of the CRA were processed. | В 2011 году было проведено разбирательство по в общей сложности 123 случаям несоблюдения норм и правил АРК. |
| Are you aware of the regulations regarding weapons? | Вы в курсе правил, касающихся ношения оружия? |