| Effective regulations are those that accomplish their intended purpose. | Эффективными являются нормы и правила, которые позволяют достичь намеченной цели. |
| Implementing legislation for the new regulations was under preparation. | В настоящее время идет подготовка законодательства, призванного обеспечить осуществление этой новой нормы. |
| Safety regulations, including on imports of products banned from consumption elsewhere. | Нормы безопасности, в том числе применительно к импорту товаров, запрещенных для потребления в других странах. |
| Command-and-control environmental regulations require intensive monitoring to ensure that they are enforced. | Нормы природопользования в области управления и контроля требуют организации неослабного контроля с целью обеспечения их соблюдения. |
| Sewerage systems are subject to special pollution and quality regulations. | В отношении канализационных систем действуют специальные нормы, регулирующие уровень загрязнения и качество. |
| It sets forth progressive regulations for disadvantaged and geographically deprived States. | В ней излагаются современные нормы в отношении находящихся в невыгодном положении и географически отдаленных государств. |
| These are the legal regulations for such care. | К ним относятся предусмотренные законодательством нормы в области такой охраны. |
| Austria appreciates the regulations envisaged in the present Optional Protocol. | Австрия с удовлетворением принимает к сведению нормы, предусмотренные в настоящем факультативном протоколе. |
| There are national and international regulations for SCCPs in the UNECE region. | В регионе ЕЭК ООН действуют как национальные, так и международные нормы в отношении КЦХП. |
| Ensure that health and safety regulations do not act as trade barriers. | Обеспечение того, чтобы нормы в области здравоохранения и безопасности не являлись барьерами развитию торговли. |
| EU exhaust standards replaced domestic regulations in 1996. | В 1996 году внутренние нормы были заменены нормами выхлопных газов ЕС. |
| Furthermore, the tents they had erected infringed sanitation regulations. | Кроме того, палатки, которые были сооружены, нарушали санитарные нормы. |
| Environmental technology and its use are increasingly being driven by resource economics rather than environmental regulations. | Сегодня фактором, определяющим развитие экологической технологии и ее использование, является скорее экономика сектора природных ресурсов, а не природоохранные нормы. |
| Environmental regulations are by far the most important factor. | На сегодняшний день природоохранные нормы явно являются наиболее важным из этих факторов. |
| Industrial and environmental regulations relating to methyl bromide fumigations vary widely between countries. | Промышленные и природоохранные нормы, касающиеся фумигации с помощью бромистого метила, широко различаются в разных странах. |
| Similar regulations exist in respect of diplomatic and territorial political asylum. | Аналогичные нормы предусмотрены в области предоставления политического убежища, как дипломатического, так и территориального. |
| 5.10.2 Privacy regulations are essential pre-conditions to this service. | 5.10.2 Необходимым требованием для таких услуг являются нормы в области конфиденциальности. |
| Furthermore, our Government has set regulations on water quality control for ensuring clean water. | Кроме того, нашим правительством были установлены нормы контроля за качеством воды в целях обеспечения доступа к чистотой воде. |
| Foreign Service regulations apply equally to men and women. | Нормы дипломатической службы применяются одинаково как к мужчинам, так и к женщинам. |
| The Philippines has regulations that promote the exploration, development and utilization of renewable energy sources. | На Филиппинах применяются нормы, поощряющие изучение, разработку и освоение возобновляемых источников энергии. |
| These regulations provide the private sector various fiscal and non-fiscal incentives. | Эти нормы предусматривают различные финансовые и нефинансовые стимулы для частного сектора. |
| Additional rules and regulations are adopted by the associations themselves with tenant majority approval. | Дополнительные правила и нормы принимаются самими ассоциациями после одобрения большинством жильцов. |
| The new rules and regulations are more comprehensive than the old ones. | По сравнению со старыми новые нормы носят более всеобъемлющий характер. |
| The legislation does not allow these regulations to be used for the purpose of intimidation or harassment of non-commercial organizations or civil society. | Законодательство не позволяет использовать соответствующие нормы с целью запугивания или притеснения некоммерческих организаций и гражданского общества. |
| In addition, pursuant to the Labour Constitution Act, special regulations protecting older employees against termination apply. | Кроме того, в соответствии с Кодексом законов о труде применяются специальные нормы, защищающие работников более пожилого возраста от прекращения трудового договора. |