Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Over the next 40 years, emissions and patterns of intercontinental transport of some POPs will continue to decrease and shift as a result of national and international regulations. В течение ближайших 40 лет объемы выбросов и структуры межконтинентального переноса ряда СОЗ будут продолжать сокращаться и изменяться в результате действия национальных и международных правил.
Countries should also ensure compliance with safety regulations and standards established by the relevant regional and international bodies, in particular the International Civil Aviation Organization (ICAO) in the area of air transport. Кроме того, странам следует обеспечивать соблюдение правил и норм безопасности, установленных соответствующими региональными и международными органами, в частности Международной организацией гражданской авиации в области воздушного транспорта.
The policy-makers and regulators should adopt a long-term view when setting the policies and regulations due to the long lead time of nuclear power plants investments. Разработчикам политики и регуляторам при формировании стратегии и правил следует ориентироваться на длительную перспективу ввиду значительной продолжительности инвестиций в ядерные объекты.
Indeed, even in the absence of dedicated policy regulations at the national level, city governments have long been developing their own responses to global warming. Ведь даже в отсутствии специальных нормативных правил на национальном уровне городские власти на протяжении долгого времени самостоятельно разрабатывали варианты реагирования на процесс глобального потепления.
Compliance control with customs regulations when moving goods across the Belorusian borders. Контроль за соблюдением таможенных правил при перемещении товаров через белорусскую границу
Finally, the secretariat highlighted that in their replies a number of Governments mentioned their intention to bring their regulations further in line with the revised CEVNI. Наконец, секретариат обратил особое внимание на то, что в своих ответах ряд правительств упомянули о намерении продолжить согласование действующих в их странах правил с пересмотренным изданием ЕПСВВП.
The delegation of Germany made a presentation of the common German-French approach, supported by several other delegations present in the room, opposing automatic recognition of the validity of the technical regulations. Делегация Германии изложила совместный немецко-французский подход, поддержанный рядом других делегаций, присутствовавших в зале заседаний, который противодействует автоматическому признанию юридической действительности технических правил.
Throughout the process, the Office of Human Resources will guide the Evaluation Office to ensure fulfilment of UNDP policies and regulations. На протяжении всего процесса Управление людских ресурсов будет следить за тем, чтобы Управление по вопросам оценки придерживалось политики и правил ПРООН.
Revising statutory instruments, legislation and regulations and eliminating any provisions that are discriminatory toward women. пересмотр нормативных актов, законодательных положений и правил и изъятие из них любых положений, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
promulgation of implementing regulations for the General Provisions for Lesser Offences Act. обнародование правил выполнения Закона об общих положениях о мелких правонарушениях.
According to ACFID, there are no clear regulations for international NGOs and that the operation of trade unions is severely restricted and governed by inconsistent legislation. По данным АСМР, не имеется никаких четких правил в отношении международных НПО, а деятельность профсоюзов строго ограничивается и регулируется противоречивым законодательством.
Transmissions were made from military and other aircraft, in violation of international regulations and of ITU agreements to which the United States was a signatory. Передачи ведутся с военных самолетов и иных воздушных судов в нарушение международных правил и соглашений МСЭ, которые подписаны Соединенными Штатами.
ISO standards have long been used in this sector as the basis for national standards and as the technical requirements for complying with regulations. На протяжении многих лет стандарты ИСО используются в этом секторе в качестве основы для национальных стандартов и в качестве технических требований для соблюдения действующих правил.
At the same time, the Commission continued to implement its regulations on rules of navigation, technical requirements for vessels and the transport of dangerous goods. В то же время Комиссия продолжала свою работу по применению своих регламентов, касающихся правил судоходства, технических предписаний для судов и перевозки опасных грузов.
It is expected that the formulation of the harmonized financial regulations and rules will be finalized by mid-2010, with subsequent submission to advisory committees and governing bodies. Ожидается, что разработка согласованных положений и правил будет завершена к середине 2010 года, и затем они будут представлены консультативным комитетам и руководящим органам.
Harmonized financial regulations and rules finalized (fourth quarter 2009) Завершение согласования финансовых положений и правил (четвертый квартал 2009 года)
They stressed, however, that any further steps towards the alignment of rules and regulations with the principles embodied in the Convention depended on the full commitment of all CEB members. В то же время они подчеркивали, что любые дальнейшие шаги по согласованию правил и положений с принципами, закрепленными в Конвенции, возможны лишь при условии, что все члены КСР будут полностью привержены этой цели.
It also assesses effectiveness and efficiency of operations, the safeguarding of assets, and compliance with legislative mandates, regulations, rules, policies and procedures. УРР оценивает также эффективность и результативность операций, проверяет сохранность активов и соблюдение директивных мандатов, положений, правил, нормативов и процедур.
A failure to comply with prescribed UNOPS regulations, rules and procedures is the main cause of the audit issues recorded in 2009 project audit reports. Несоблюдение действующих положений, правил и процедур ЮНОПС является основной причиной несоответствий, отмеченной в отчетах о ревизии проектов за 2009 год.
In Tajikistan, OHCHR provided support to the Ombudsman in setting up the institution, including by developing its strategic plan and internal regulations. В Таджикистане УВКПЧ оказывало поддержку Омбудсмену в организации его деятельности, в том числе посредством разработки стратегического плана и внутренних правил и положений.
This approach will continue to be pursued and driven by specific requirements of various positions, and employment regulations which are consistent with international standards. Этот подход будет по-прежнему применяться за счет предъявления конкретных требований к различным должностям и использования правил в сфере занятости, соответствующих международным стандартам.
Greece would support the establishment of binding regulations to ensure the proportional distribution of refugees and vulnerable groups according to the economic potential and population size of each State concerned. Греция будет поддерживать введение обязательных правил, которые обеспечат распределение беженцев и уязвимых групп лиц пропорционально экономическому потенциалу и размеру населения каждого заинтересованного государства.
He requested further information on the State regulations concerning admission to the Bar Association, including how many persons were admitted. Он просит представить дополнительную информацию относительно государственных правил приёма в Коллегию адвокатов, а также о количестве принятых в Коллегию юристов.
In 2000, the Authority issued guidelines aimed at helping each Ministry determine the severity of punishments for breaches of conduct regulations, ensuring that appropriate disciplinary actions are taken by all government agencies. В 2000 году Управление выпустило руководящие принципы, призванные помочь каждому министерству определить строгость наказания за нарушение правил поведения и обеспечить принятие всеми правительственными учреждениями надлежащих дисциплинарных мер.
JS 4 made recommendations including ensuring the development of adequate drainage and enforcement by local authorities of town planning regulations concerning the placement of bore holes and sewage outlets. Среди рекомендаций, изложенных в СП 4, - требование о создании адекватной дренажной системы и строгом контроле со стороны местных властей за соблюдением градостроительных правил, регулирующих бурение водяных скважин и размещение выгребных ям.