Australia and New Zealand also emphasized that the interim measures would be implemented domestically through regulations or high seas permit conditions. |
Австралия и Новая Зеландия также подчеркнули, что временные меры будут осуществляться на национальном уровне посредством принятия правил или введения условий, регулирующих выдачу разрешений на промысел в открытом море. |
Norway has recently enacted new legislation to implement the FAO guidelines and NEAFC regulations on port State control. |
Норвегия приняла недавно новое законодательство для реализации руководств ФАО и правил НЕАФК о контроле со стороны государств порта. |
A change to three decimal places might require extensive revisions of national regulations and programmes. |
Переход на округление до третьего знака может потребовать существенного пересмотра существующих национальных правил и программ. |
Although the national regulations share many similarities, the terminology and their respective meanings sometimes varied. |
Хотя в сводах правил имеется много сходных положений, содержащиеся в них термины и их соответствующее толкование иногда различаются. |
Each of the national regulations includes a test to evaluate the brake for heat fade and any change in brake performance. |
Каждый из сводов правил предусматривает испытание для оценки состояния тормозов с учетом потери эффективности при нагреве, а также любых изменений тормозных характеристик. |
The evaluation regarding regulations on the construction of motor vehicles covered the period 2002-2005. |
Оценка, касающаяся правил о конструкции механических транспортных средств, была произведена за период 2002-2005 годов. |
The question of possible deregulation and simplification of present administrative regulations should be studied. |
Необходимо изучить вопрос о возможном дерегулировании и упрощении существующих административных правил и норм. |
It was further noted that simply following existing rules and regulations does not guarantee that a project is successful. |
Далее было заявлено, что простое выполнение существующих норм и правил не гарантирует успеха при осуществлении проекта. |
(a) General traffic regulations such as: |
а) Общих правил дорожного движения, таких, как: |
Timely revisions to financial regulations and approval to prepare budgets for 2010-2011 under IPSAS |
Своевременный пересмотр финансовых правил и порядка утверждения для подготовки бюджетов на 2010-2011 годы в соответствии с МСУГС |
Informal working groups were convened to enable detailed consideration of technical aspects of the proposed regulations. |
Были созваны неофициальные рабочие группы с целью обеспечить более подробное рассмотрение технических аспектов предлагаемых правил. |
Insufficient time prevented substantive consideration of the draft regulations by the Council. |
Нехватка времени не позволила Совету произвести рассмотрение проекта правил по существу. |
At the twelfth session, held in 2006, the Council resumed consideration of the draft regulations. |
На двенадцатой сессии, состоявшейся в 2006 году, Совет возобновил рассмотрение проекта правил. |
The Executive Secretary continues to work within relevant policy guidelines, rules and regulations. |
Исполнительный секретарь продолжает работать с соблюдением соответствующих директивных указаний, правил и положений. |
The cost of developing, adopting, and implementing existing codes of practice and appropriate regulations should also be considered. |
Не следует забывать и о стоимости разработки, принятия новых и реализации действующих правил и надлежащих мер нормативного регулирования. |
These include a reduced role for government combined with fewer rules and regulations for private-sector activities in the market. |
К их числу относится снижение роли государства в совокупности с уменьшением числа правил и норм, регулирующих деятельность частного сектора на рынке. |
The Committee considered that a minimum level of regulations or standards were necessary at international level. |
Комитет счел, что на всемирном уровне необходимо обеспечить минимальный уровень соответствующих правил или стандартов. |
Therefore the boatmasters of two vessels on international waterways are often acting on the basis of different traffic regulations. |
Поэтому судоводители двух судов на международных водных путях часто действуют на основе разных правил плавания. |
Customs procedures as well as regulations often pose serious problems in the clearance of goods, causing delays and increased costs. |
Часто при таможенной очистке грузов ввиду необходимости соблюдения таможенных процедур и соответствующих правил возникают серьезные проблемы, что приводит к задержкам и увеличению расходов. |
Adherence to applicable United Nations rules and regulations is guaranteed. |
Гарантированное соблюдение применимых правил и положений Организации Объединенных Наций. |
The Commission is requested to finalize the draft regulations during the thirteenth session and make a recommendation to the Council for consideration in 2008. |
Комиссии предписано завершить рассмотрение проекта правил на тринадцатой сессии и сформулировать рекомендацию Совету для рассмотрения в 2008 году. |
Their common efforts over the last sixty years have resulted in a wealth of conventions, harmonized technical regulations, norms and standards. |
В результате их общих усилий за последние шестьдесят лет было принято множество конвенций, согласованных технических правил, норм и стандартов. |
However, the CCNR member States question the value added by transforming the said regulations into an international convention. |
Однако государства - члены ЦКСР сомневаются в полезности преобразования указанных правил в международную конвенцию. |
As part of this activity, the Working Party asked River Commissions and Governments to identify which of their navigation regulations differ from CEVNI. |
В рамках этой деятельности Рабочая группа просила речные комиссии правительства установить, какие из их правил судоходства отличаются от ЕПСВВП. |
Another solution would be to delete 6.2.2.5.2.2 and 6.2.2.6.2.2 from the regulations. |
Другое решение заключалось бы, в частности, в исключении из правил пунктов 6.2.2.5.2.2 и 6.2.2.6.2.2. |