Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Nevertheless, should this exist, TRP does not believe that the separation of a church from a certain type of denomination is in breach with any United Nations principles, rules or regulations. Тем не менее, если это и так, то ТРП считает, что отмежевание церкви от какого-либо религиозного течения не нарушает никаких принципов, правил или положений Организации Объединенных Наций.
In particular, the Special Rapporteur would like to stress the importance of establishing monitoring mechanisms to control respect for trade and production regulations, be they national or international. В частности, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность создания механизмов мониторинга для контроля за соблюдением правил торговли и производства, действующих как на национальном, так и на международном уровне.
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
The Republic of Korea gave examples of several smugglers having been detained and numerous others having been accused of violating wildlife trafficking regulations during recent years. Республика Корея привела примеры задержания в последние годы нескольких контрабандистов и предъявления многим другим лицам обвинений в нарушении правил, регулирующих оборот диких животных и растений.
Increasingly, the Internet impact has prompted concerns about the relevance and validity of traditional, rules, roles, rights, regulations, processes, procedures, institutional hierarchies and divisions of responsibility of individuals and institutions. Влияние Интернета во все большей степени ставит под сомнение релевантность и пригодность традиций, правил, ролей, прав, норм, процессов, процедур, институциональной иерархии и распределение обязанностей между лицами и учреждениями.
Monitoring by the Office of Human Resources Management covers the extent to which each department is meeting its objectives, and permits review of the exercise of management authority, including compliance with regulations and rules. Контроль, осуществляемый Управлением людских ресурсов, позволяет определять, насколько успешно каждый департамент выполняет поставленные перед ним задачи, и следить за осуществлением полномочий в области управления, включая соблюдение положений и правил.
Administrative rules and regulations currently in effect that have been drafted by this Ministry and proclaimed by the State Council, ... include the following: В число действующих в настоящее время административных правил и положений, разработанных министерством и принятых Государственном советом, ...входят следующие:
It presented a new set of financial regulations and rules to the Executive Board in January 2000, and these became effective as from April 2000. В январе 2000 года ПРООН также представила Исполнительному совету новый свод финансовых положений и правил, которые вступили в действие в апреле 2000 года.
Accordingly, personnel staff shall be engaged and managed; equipment, supplies and services purchased; and contracts entered into, all in accordance with the provisions of such financial regulations, rules and directives. Соответственно, принимается на работу персонал и осуществляется его руководство, приобретается оборудование, материалы и заказываются услуги; и заключаются контракты согласно с положениями финансового регламента, правил и директив.
Most of these fisheries regulations also provide for sanctions of sufficient severity for high seas fisheries violations, which may include suspension, withdrawal or cancellation of registration or fishing permits. В большинстве случаев эти положения предусматривают также достаточно суровые санкции за нарушение правил рыболовства в открытом море, включая приостановку, изъятие или аннулирование регистрации или разрешения на промысел.
In addition to the creation of an environment conducive to regional cooperation in this field, there is an ongoing process to revise existing national legal frameworks, rules and regulations in order to bring the illicit transfer of small arms and light weapons under stricter control. Помимо создания обстановки, благоприятствующей региональному сотрудничеству в этой области, продолжается также процесс пересмотра существующих национальных юридических структур, норм и правил, с тем чтобы можно было строже контролировать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
This option would allow the Secretariat to collect, maintain and disseminate a comprehensive set of legislation and regulations that give effect to article 13 of the Organized Crime Convention in a user-friendly manner. Реализация этого варианта позволит Секретариату собрать, обновлять и в удобной для пользователей форме распространять всеобъемлющий свод законов и правил, обеспечивающих выполнение статьи 13 Конвенции против организованной преступности.
To monitor the drafting process of the regulations to govern the operation of the Registry and to clear them Контролировать процесс разработки проекта правил, регламентирующих работу Секретариата, и уточнять их
In accordance with article 42(2) of the Rome Statute and rule 9 of the Rules of Procedure and Evidence, draft regulations of the Office of the Prosecutor are being developed in an open-ended consultation process. В соответствии со статьей 42(2) Римского статута и правилом 9 Правил процедуры и доказывания проект правил Канцелярии Прокурора разрабатывается в рамках неограниченного конкретными сроками процесса консультаций.
The Office convened a public hearing on 17 and 18 June 2003 at The Hague to discuss the policy paper and regulations of the Office of the Prosecutor. Канцелярия провела публичное слушание 17 и 18 июня 2003 года в Гааге для обсуждения регламентирующего документа и правил Канцелярии Прокурора.
She also invited the Committee to focus on the implementation of its norms and regulations, as well as on monitoring and assessment. Она также просила Комитет сосредоточить усилия на осуществлении нормативных положений и правил, а также на работе по мониторингу и оценке.
In this regard, the secretariat was asked to prepare a consolidated and comprehensive draft of the regulations, taking into account the discussions and proposals of the working groups, for consideration by the Commission. В этой связи секретариату было предложено подготовить для рассмотрения Комиссией сводный и всеобъемлющий проект правил, учитывающий итоги обсуждений и предложения рабочих групп.
The group also considered that it was appropriate in this context to reflect in the draft regulations the developments in international environmental law achieved since the adoption of the Convention in 1982. Группа также пришла к выводу о целесообразности учета в этой связи в проекте правил изменений в международном экологическом праве, имевших место после принятия Конвенции в 1982 году.
Models are presented that illustrate how these areas might be reduced to the minimum number of exploration lease blocks according to the schedule of relinquishment proposed in the draft regulations. Представлены модели, которые иллюстрируют, как эти районы можно сократить до минимального количества выделяемых под разведку блоков в соответствии с графиком отказа от участков, предложенным в проекте правил.
The monitoring centre would introduce a system for assessing policy and proposing recommendations and framework regulations to safeguard the fundamental rights of older people, and particularly those most vulnerable. Эта организация позволит создать систему оценки политики и рекомендаций в отношении мер и рамочных правил, гарантирующих основные права престарелых и прежде всего самых уязвимых среди них».
On the basis of those activities, his Government had recently established a committee to review the Criminal Code and its amending regulations in order to harmonize them with the Statute and other international instruments. Основываясь на результатах этой работы, его правительство недавно учредило Комитет по пересмотру Уголовного кодекса и правил внесения поправок в него в целях приведения их в соответствии со Статутом и другими международными документами.
Such technical assistance could include secondments or internships of personnel arranged between central authorities or agencies responsible for preventing and combating corruption and also training in national and international regulations, comparative legislation and languages. Такая техническая помощь может включать откомандирование или стажировку сотрудников, организованные между центральными органами или ведомствами, несущими ответственность за предупреждение коррупции и борьбу с ней, а также подготовку сотрудников по вопросам, касающимся национальных и международных правил, сравнительного законодательства и языков.
Texts of legislation, regulations, rules and other legally binding instruments on or relating to the environment are, through the Internet: Ь) Тексты законодательных актов, норм, правил и других юридически обязывающих документов по окружающей среде или относящихся к ней через Интернет:
Working hand in hand with the Department of Management, Mr. Paschke spearheaded efforts to rationalize and streamline the financial rules and regulations of the United Nations. Работая рука об руку с Департаментом по вопросам управления, г-н Пашке возглавлял усилия по рационализации и упорядочению финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций.
As UNAMSIL continued with its liquidation activities, it should work closely with OIOS and exercise caution in order to ensure proper oversight and careful application of rules and regulations. На этапе завершения своей деятельности МООНСЛ следует тесно взаимодействовать с УСВН и проявлять осмотрительность, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор и тщательное выполнение правил и положений.