Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
inform the relevant health facilities as to the necessity of consistent compliance with applicable regulations concerning sterilization. информировать соответствующие медицинские учреждения о необходимости постоянного соблюдения применимых правил, касающихся стерилизации.
The changes that became law on 1 January 2001 primarily concern two aspects: the prohibition of discrimination and regulations on inter alia wage surveys. Изменения, которые вошли в законодательство 1 января 2001 года, в первую очередь касаются двух аспектов: запрещения дискриминации и правил проведения, среди прочего, обследований заработной платы.
The registrar and the supervising authority will be entrusted with the task of promulgating the regulations, as well as ensuring the efficient operation of the system. На регистратора и надзорный орган будет возложен мандат по промульгации правил, а также обеспечению эффективного функционирования системы.
As stated in the forthcoming World Public Sector Report, "Governments should take the lead in simplifying procedures and regulations for the registering and licensing of business. Как отмечается в готовящемся к публикации докладе о мировом государственном секторе, «... правительствам следует взять на себя ведущую роль в упрощении процедур и правил в отношении регистрации предприятий и выдачи им лицензий.
Although it concerned a location where professional fireworks were stored and probably assembled, we feel that this disaster could have its consequences for the transport regulations. Хотя эта авария произошла в месте хранения и, вероятно, сборки профессиональных пиротехнических средств, мы считаем, что она могла бы иметь свои последствия и для правил перевозки.
The Chairman reported that he had forwarded to WP. several questions resulting from the informal session and regarding global technical regulations, their format and administrative procedures. Председатель сообщил, что он направил WP. сообщение с изложением некоторых вопросов, возникших в результате проведения неофициальной сессии в связи с содержанием глобальных технических правил, их форматом и административными процедурами.
The use of other units of weight may be allowed depending on the regulations applicable in the importing country Использование других единиц веса допустимо с учетом правил, действующих в стране-импортере;
The company deals with the machines used and their accommodation, repair and adjustment regulations and finally the sale or rental. Компания занимается используются машины, и их размещение, ремонт и настройка правил, и, наконец, продажи или аренды.
In addition to blocking Chinese and North Korean assets, the Division administered certain regulations and orders issued under the amended Trading with the Enemy Act. В дополнение к блокированию китайских и северокорейских активов, подразделение управляла рядом правил и распоряжений, изданных в соответствии с дополненным законом «Trading with the Enemy Act».
The great thing is that there are no membership fees, no regulations. «Самое главное, что нет членских взносов, нет правил.
The conservative faction was successful in enacting regulations for stricter judicial procedures; it also passed legislation banning the smoking of tobacco and restricting overly ostentatious or fashionable clothing. Консервативная фракция была успешной в принятии правил более строгих судебных процедур; она также приняла законодательство, запрещающее курение табака и ограничивающее чрезмерно роскошную одежду.
Nonetheless, Committee members had noted a mismatch between the abundance and quality of existing regulations and the reality in terms of guaranteeing people's rights on the ground. При этом члены Комитета отметили разрыв между обилием и качеством существующих нормативных правил и реальностью гарантии прав населения, проживающего на этой территории.
(a) Greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures. а) Более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, стратегий и процедур
The structure, scope and authority of the system of administration of justice should be sufficient to ensure accountability and compliance with mandates, policies, regulations and rules. Структура, сфера ведения и полномочия системы отправления правосудия должны быть достаточными для обеспечения подотчетности и соблюдения мандатов, принципов политики, положений и правил.
We will also increase our contribution to the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to LDCs and expand our training programmes on World Trade Organization rules and regulations. Мы также увеличим наш вклад в Комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли для НРС и распространим наши программы подготовки в отношении правил и положений Всемирной торговой организации.
The government of Indonesia is now contemplating introducing regulations that would ban the advertising of cigarettes, smoking in public places and selling cigarettes to children. Правительство Индонезии сейчас рассматривает введение правил, запрещающих рекламу сигарет, курение в общественных местах и продажу сигарет детям.
Ensures implementation of ministry policy through laws and other regulations in the field of spatial planning; coordinates and manages the affairs of the department of professional and administrative aspects. Обеспечивает осуществление политики министерства посредством законов и других правил в области пространственного планирования; координирует и управляет делами департамента в профессиональном и административном аспектах.
In 1827, in his senior year, he led a student protest over harsh attendance regulations and the poor food served at the college boardinghouse. В 1827 году, будучи старостой своего курса, он возглавляет студенческие протесты против суровых правил посещаемости и скверного питания в пансионе колледжа.
The VACTRANS is built according to the latest ADR regulations and is therefore suitable for the transport of waste products requiring tank codes L4BH and S4AH. VACTRANS полностью соответствует требованиям правил ADR и поэтому пригоден для перевозки производственных отходов, когда требуются цистерны типа L4BH i S4AH.
Council of Ministers entrusted the Supreme Commission for Tourism and Antiquities with visa issuing on the basis of certain regulations approved by the Ministries of Interior and Foreign Affairs. Совет министров Саудовской Аравии поручил Высшей комиссии по туризму и древностям ввести выдачу виз на основе определенных правил, утвержденных министерствами внутренних и иностранных дел.
The present note provides a preliminary review of the relevant provisions of the regulations and standard clauses regarding such extensions and offers a suggested way forward for the Commission to consider. В настоящей записке приводятся результаты предварительного обзора соответствующих положений правил и стандартных условий в отношении такого продления контрактов, а также представляются рекомендации относительно дальнейших действий для рассмотрения Комиссией.
Sales of the Capri continued in Japan as it remained compliant with Japanese government dimension regulations, but sales were not as successful as the previous generation. Продажи Capri продолжились в Японии, в соответствии с требованиями японских правил, но продажи были уже не столь успешными, как у предыдущего поколения.
In this regard, implementation of accessibility codes and regulations aims to create an obstacle-free, safe environment for persons with disabilities. В этом контексте осуществление кодексов и правил, касающихся доступности, нацелено на обеспечение беспрепятственного передвижения и безопасных условий для инвалидов.
The provisions of the attached implementing regulations for the Weapons and Ammunition Law shall enter into force; положения прилагаемых правил выполнения Закона об оружии и боеприпасах вводятся в действие;
Together, these efforts at cooperation facilitate interaction and development and help to bring practical coherence to the multiplicity of regulations generated by national systems of law. Все эти усилия по совершенствованию сотрудничества способствуют взаимодействию и развитию и помогают в практическом плане обеспечить согласованность многочисленных правил, выработанных в национальных системах права.