inform the relevant health facilities as to the necessity of consistent compliance with applicable regulations concerning sterilization. |
информировать соответствующие медицинские учреждения о необходимости постоянного соблюдения применимых правил, касающихся стерилизации. |
The changes that became law on 1 January 2001 primarily concern two aspects: the prohibition of discrimination and regulations on inter alia wage surveys. |
Изменения, которые вошли в законодательство 1 января 2001 года, в первую очередь касаются двух аспектов: запрещения дискриминации и правил проведения, среди прочего, обследований заработной платы. |
The registrar and the supervising authority will be entrusted with the task of promulgating the regulations, as well as ensuring the efficient operation of the system. |
На регистратора и надзорный орган будет возложен мандат по промульгации правил, а также обеспечению эффективного функционирования системы. |
As stated in the forthcoming World Public Sector Report, "Governments should take the lead in simplifying procedures and regulations for the registering and licensing of business. |
Как отмечается в готовящемся к публикации докладе о мировом государственном секторе, «... правительствам следует взять на себя ведущую роль в упрощении процедур и правил в отношении регистрации предприятий и выдачи им лицензий. |
Although it concerned a location where professional fireworks were stored and probably assembled, we feel that this disaster could have its consequences for the transport regulations. |
Хотя эта авария произошла в месте хранения и, вероятно, сборки профессиональных пиротехнических средств, мы считаем, что она могла бы иметь свои последствия и для правил перевозки. |
The Chairman reported that he had forwarded to WP. several questions resulting from the informal session and regarding global technical regulations, their format and administrative procedures. |
Председатель сообщил, что он направил WP. сообщение с изложением некоторых вопросов, возникших в результате проведения неофициальной сессии в связи с содержанием глобальных технических правил, их форматом и административными процедурами. |
The use of other units of weight may be allowed depending on the regulations applicable in the importing country |
Использование других единиц веса допустимо с учетом правил, действующих в стране-импортере; |
The company deals with the machines used and their accommodation, repair and adjustment regulations and finally the sale or rental. |
Компания занимается используются машины, и их размещение, ремонт и настройка правил, и, наконец, продажи или аренды. |
In addition to blocking Chinese and North Korean assets, the Division administered certain regulations and orders issued under the amended Trading with the Enemy Act. |
В дополнение к блокированию китайских и северокорейских активов, подразделение управляла рядом правил и распоряжений, изданных в соответствии с дополненным законом «Trading with the Enemy Act». |
The great thing is that there are no membership fees, no regulations. |
«Самое главное, что нет членских взносов, нет правил. |
The conservative faction was successful in enacting regulations for stricter judicial procedures; it also passed legislation banning the smoking of tobacco and restricting overly ostentatious or fashionable clothing. |
Консервативная фракция была успешной в принятии правил более строгих судебных процедур; она также приняла законодательство, запрещающее курение табака и ограничивающее чрезмерно роскошную одежду. |
Nonetheless, Committee members had noted a mismatch between the abundance and quality of existing regulations and the reality in terms of guaranteeing people's rights on the ground. |
При этом члены Комитета отметили разрыв между обилием и качеством существующих нормативных правил и реальностью гарантии прав населения, проживающего на этой территории. |
(a) Greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures. |
а) Более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, стратегий и процедур |
The structure, scope and authority of the system of administration of justice should be sufficient to ensure accountability and compliance with mandates, policies, regulations and rules. |
Структура, сфера ведения и полномочия системы отправления правосудия должны быть достаточными для обеспечения подотчетности и соблюдения мандатов, принципов политики, положений и правил. |
We will also increase our contribution to the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to LDCs and expand our training programmes on World Trade Organization rules and regulations. |
Мы также увеличим наш вклад в Комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли для НРС и распространим наши программы подготовки в отношении правил и положений Всемирной торговой организации. |
The government of Indonesia is now contemplating introducing regulations that would ban the advertising of cigarettes, smoking in public places and selling cigarettes to children. |
Правительство Индонезии сейчас рассматривает введение правил, запрещающих рекламу сигарет, курение в общественных местах и продажу сигарет детям. |
Ensures implementation of ministry policy through laws and other regulations in the field of spatial planning; coordinates and manages the affairs of the department of professional and administrative aspects. |
Обеспечивает осуществление политики министерства посредством законов и других правил в области пространственного планирования; координирует и управляет делами департамента в профессиональном и административном аспектах. |
In 1827, in his senior year, he led a student protest over harsh attendance regulations and the poor food served at the college boardinghouse. |
В 1827 году, будучи старостой своего курса, он возглавляет студенческие протесты против суровых правил посещаемости и скверного питания в пансионе колледжа. |
The VACTRANS is built according to the latest ADR regulations and is therefore suitable for the transport of waste products requiring tank codes L4BH and S4AH. |
VACTRANS полностью соответствует требованиям правил ADR и поэтому пригоден для перевозки производственных отходов, когда требуются цистерны типа L4BH i S4AH. |
Council of Ministers entrusted the Supreme Commission for Tourism and Antiquities with visa issuing on the basis of certain regulations approved by the Ministries of Interior and Foreign Affairs. |
Совет министров Саудовской Аравии поручил Высшей комиссии по туризму и древностям ввести выдачу виз на основе определенных правил, утвержденных министерствами внутренних и иностранных дел. |
The present note provides a preliminary review of the relevant provisions of the regulations and standard clauses regarding such extensions and offers a suggested way forward for the Commission to consider. |
В настоящей записке приводятся результаты предварительного обзора соответствующих положений правил и стандартных условий в отношении такого продления контрактов, а также представляются рекомендации относительно дальнейших действий для рассмотрения Комиссией. |
Sales of the Capri continued in Japan as it remained compliant with Japanese government dimension regulations, but sales were not as successful as the previous generation. |
Продажи Capri продолжились в Японии, в соответствии с требованиями японских правил, но продажи были уже не столь успешными, как у предыдущего поколения. |
In this regard, implementation of accessibility codes and regulations aims to create an obstacle-free, safe environment for persons with disabilities. |
В этом контексте осуществление кодексов и правил, касающихся доступности, нацелено на обеспечение беспрепятственного передвижения и безопасных условий для инвалидов. |
The provisions of the attached implementing regulations for the Weapons and Ammunition Law shall enter into force; |
положения прилагаемых правил выполнения Закона об оружии и боеприпасах вводятся в действие; |
Together, these efforts at cooperation facilitate interaction and development and help to bring practical coherence to the multiplicity of regulations generated by national systems of law. |
Все эти усилия по совершенствованию сотрудничества способствуют взаимодействию и развитию и помогают в практическом плане обеспечить согласованность многочисленных правил, выработанных в национальных системах права. |