Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
In this context, the Secretariat made significant progress in the development of security regulations. В связи с этим Секретариат добился существенного прогресса в разработке правил безопасности.
In the European Union these initiatives are implemented as a set of strategies, action plans, directives and regulations. В странах Европейского союза эти инициативы претворяются в жизнь в виде целого ряда стратегий, планов действий, директив и правил.
For the Authority, such knowledge is important to ensure that the regulations and guidelines it adopts are scientifically sound. Органу такие познания важны для обеспечения научного обоснования разрабатываемых им правил и руководящих принципов.
Employers who fail to comply with these regulations are liable to fines. В случае несоблюдения этих правил работодателям грозят штрафы.
The Provident Fund informed the Board that it was awaiting approval from the Commissioner-General of its combined regulations and rules. Фонд обеспечения персонала информировал Комиссию о том, что он ожидает от Генерального комиссара одобрения свода его положений и правил.
The Provident Fund did not have an approved manual of combined regulations and rules. У Фонда обеспечения персонала не было утвержденного свода положений и правил.
There was a contact person within the Personnel Division who provided guidance on leave rules and regulations to the leave monitors. В Отделе кадров был выделен сотрудник, который консультировал контролеров относительно правил и положений об отпусках.
Finalizing the strategic direction is a critical first step in the development of well-reasoned and defensible financial rules and regulations. Завершение разработки направлений стратегической концепции является важным первым шагом на пути разработки хорошо обоснованных финансовых правил и положений.
OIOS recommended that appropriate action be taken against the three managers for their failures and violations of the regulations and rules. УСВН рекомендовало принять надлежащие меры в отношении этих трех руководителей за невыполнение и нарушение соответствующих положений и правил.
In paragraph 330, the Board recommended that the International Court of Justice further strengthen its administrative processes to ensure compliance with regulations and rules. В пункте 330 Комиссия рекомендовала Международному Суду дополнительно укрепить свои административные процедуры для обеспечения выполнения положений и правил.
The Fund's Investment Management Service agreed with the Board's recommendation to fully comply with United Nations regulations and rules on procurement. Служба управления инвестициями Фонда согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении всестороннего выполнения положений и правил Организации Объединенных Наций в области закупок.
In order to ensure smooth and efficient border crossing and customs procedures, coherent and standardized rules and regulations were needed. Для того чтобы гарантировать эффективное применение процедур, регулирующих пересечение границ и работу таможен, необходимо выработать четкую и упорядоченную систему правил.
In that regard, the NGO participant suggested that an international framework for monitoring compliance with financial market rules and regulations be considered. В связи с этим представитель НПО предложил рассмотреть вопрос о разработке международных рамочных инструментов контроля за соблюдением правил и положений деятельности субъектов финансового рынка.
General administration: maintenance and updating of regulations and rules and reduction of administrative duplication. Общее административное управление: применение и обновление положений и правил и сокращение случаев административного дублирования.
There were detailed regulations for custody conditions and violence in detention institutions was forbidden as a matter of course. Существуют детальные правила, касающиеся правил содержания, и насилие в центрах задержания запрещено.
The Committee welcomes the drafting of regulations on student self-government with the assistance of UNICEF. Комитет приветствует составление при содействии ЮНИСЕФ проекта правил, касающихся студенческого самоуправления.
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of standards and regulations on adoption and of a national adoption register. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием норм и правил в отношении усыновления/удочерения, а также национального реестра усыновлений/удочерений.
The Commission emphasized the need to proceed cautiously and in a logical manner towards the development of regulations. Комиссия подчеркнула необходимость заниматься разработкой правил осмотрительно и логически.
To facilitate further discussion by the Commission in 2004, the secretariat has prepared a complete set of draft regulations. Чтобы содействовать дальнейшему их обсуждению Комиссией в 2004 году, Секретариат подготовил полный свод проектов правил.
During the first week, the members of the Commission convened informal working groups for detailed consideration of certain aspects of the proposed regulations. В ходе первой недели члены Комиссии созвали неофициальные рабочие группы для подробного обсуждения некоторых аспектов предлагаемых правил.
Central governments should focus on creating an enabling environment through regulations and tariffs favouring pro-poor and equitable service delivery. Центральные правительства должны сосредоточивать внимание на создании благоприятных условий за счет правил и тарифов, позволяющих наладить обслуживание с учетом интересов бедноты и на равноправной основе.
Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely applied and penalties mostly remain relatively low. Поскольку нарушения правил торговли видами дикой флоры и фауны часто считаются незначительными, соответствующие санкции применяются редко и наказания в большинстве случаев выносятся мягкие.
Further review of these regulations resulted in approval by the Board of Governors for publication of the 2005 edition. Дальнейший пересмотр Правил привел к тому, что Совет управляющих одобрил публикацию их редакции 2005 года.
This procedure ensures that potential deviations from the procurement regulations are brought to the attention of senior management for action as appropriate. Эта процедура позволяет информировать старших руководителей о возможных нарушениях правил закупок для того, чтобы они могли принять необходимые меры.
The Commission continued its work on the draft regulations at the thirteenth and fourteenth sessions. Комиссия продолжила свою работу над проектом правил на тринадцатой и четырнадцатой сессиях.