| Monitoring of compliance with customs regulations and support of the National Authority | Да, осуществляется контроль за выполнением таможенных правил и обеспечивается поддержка Национальному агентству |
| Breach of safety regulations in handling microbiological and other biological agents and toxins | Нарушение правил безопасности при обращении с микробиологическими и другими биологическими агентами или токсинами |
| Breach of regulations established to combat plant diseases and plant pests | Нарушение правил, установленных для борьбы с болезнями или вредителями растений |
| (a) Elaborate recommendations concerning internal regulations of the school; | а) разрабатывает рекомендации в отношении правил внутреннего распорядка школы; |
| Section 287 of the Penal Code penalises the violation of rules and regulations covering the trading of military equipments and services, dual use products and technologies. | Статья 287 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за нарушение правил и постановлений, касающихся торговли военной техникой и услугами, товарами и технологиями двойного назначения. |
| Improving access to essential services for disadvantaged groups necessarily requires some type of subsidization, with due consideration for WTO rules and regulations. | Расширение доступа к услугам первой необходимости для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, неизбежно требует субсидирования в той или иной форме с должным учетом норм и правил ВТО. |
| The regulations on telephone usage were enforced and charges for personal calls recovered from the users on a monthly basis | Обеспечивалось соблюдение правил пользования телефонной связью, и расходы на личные звонки взимались с пользователей на ежемесячной основе |
| The projects focused on the development of cost-effective and sustainable environmental rehabilitation and management of forest lands and the development of forestry regulations. | Основное внимание уделялось развитию эффективных с точки зрения затрат и неистощительных механизмов реабилитации окружающей среды и управления лесными массивами и разработке правил лесоводства. |
| Similarly, in Geneva and Vienna, for example, the facilities were constructed in compliance with the regulations of the respective host country. | Аналогичным образом, в Женеве и Вене, например, объекты строились с соблюдением правил соответствующей страны пребывания. |
| To ensure the safety of drivers and pedestrians alike, the Royal Oman Police is sparing no effort in making sure that traffic regulations are complied with. | Для гарантирования безопасности как водителей, так и пешеходов Королевская полиция Омана делает все возможное для обеспечения выполнения правил дорожного движения. |
| Defining guiding principles for the harmonization of relevant national and regional laws, regulations, business processes and official procedures for e invoicing, | а) определения руководящих принципов согласования соответствующих национальных и региональных законов, правил, процессов деловых операций и официальных процедур для электронного фактурирования; |
| The Executive Committee of the 1998 Agreement (AC.) is now identifying what could be the new priorities for the development of new global technical regulations. | Сейчас Исполнительный комитет Соглашения 1998 года (АС.) занимается определением возможных новых приоритетов для разработки новых глобальных технических правил. |
| The competent authorities may, on certain waterways much used by seagoing ships, exempt such vessels from compliance with some of the provisions of these regulations. | На некоторых водных путях со значительной интенсивностью движения морских судов компетентные органы могут освобождать эти суда от обязательства соблюдать некоторые предписания настоящих Правил. |
| This person shall be responsible for the observance of the provisions of these regulations on the floating establishment | Это лицо должно отвечать за соблюдение положений настоящих Правил на этой плавучей установке |
| The working group considered that the succession of references to other standards for the choice of materials created confusion in the application of the regulations. | Рабочая группа сочла, что многочисленные ссылки на другие стандарты, которые должны учитываться при выборе материалов, приводят к путанице в процессе применения правил. |
| To bring the regulations into line, a new special provision corresponding to provision 956 of the IMDG Code should be added to Chapter 3.3 of RID/ADR/ADN. | Для обеспечения согласованности правил в главу 3.3 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ следует включить новое специальное положение, соответствующее положению 956 МКМПОГ. |
| Where liberalization is sought, progressive liberalization of investment regulations may be more acceptable than upfront and all-embracing commitments to liberalize. | В тех случаях, когда ставится задача либерализации режима инвестиций, более приемлемой может оказаться постепенная либерализация правил, регулирующих инвестиции, а не принятие прямых и всеохватывающих обязательств, касающихся либерализации. |
| The internal regulations and the organigramme of School of Magistrates have been finalized and trainers have been identified | Была завершена подготовка правил внутреннего распорядка и организационной структуры Школы мировых судей, и был определен преподавательский состав |
| They would administer and monitor extrabudgetary resources, including by reviewing agreements and cost plans and ensuring compliance with regulations and rules and established policies and procedures. | Они будут также управлять внебюджетными ресурсами и осуществлять надзор за ними, в том числе проводить обзоры контрактов и планов расходов, обеспечивая соблюдение положений и правил и действующих инструкций и процедур. |
| UNICEF agrees to review this financial rule in the context of the harmonization of the financial regulations and rules initiative, as well as the adoption of IPSAS. | ЮНИСЕФ согласен пересмотреть данное финансовое правило в связи с реализацией инициативы по унификации финансовых положений и правил и внедрением МСУГС. |
| Therefore, Taiwan lacks access to crucial information with which to formulate domestic civil aviation rules and measures that conform to international regulations. | Как следствие, Тайвань лишен доступа к важнейшей информации, необходимой для разработки внутренних правил гражданской авиации и мер, отвечающих международным требованиям. |
| With the current report, OIOS highlights that more strict enforcement of existing rules and regulations will not be a meaningful avenue of response. | В настоящем докладе УСВН хочет подчеркнуть, что более строгое соблюдение существующих правил и положений не станет эффективным средством применения такой системы управления. |
| This will enhance the transparency of human resources management, compliance with the established regulations, rules and policies and the consistency of their application across the Secretariat. | Это позволит повысить транспарентность управления людскими ресурсами, обеспечить выполнение установленных положений, правил и принятых решений и последовательность их применения в рамках всего Секретариата. |
| Those bodies have the right to enforce regulations and apply penalties in case of operators' non-conformity. | При невыполнении соответствующих правил эти органы уполномочены добиваться соблюдения соответствующих положений и накладывать штрафы. |
| As the regulations applicable to the inland waterways concerned develop, the risk exists that equivalence will no longer be ensured. | При эволюции правил, применимым к соответствующим внутренним водным путям, может произойти утрата эквивалентности. |