This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. |
Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года. |
However, the resources are rarely available to enforce detailed regulations and standards. |
В то же время редко выделяются ресурсы, предназначающиеся для обеспечения выполнения конкретных правил и регулирующих положений. |
Many improvements in operations could be achieved with existing rules and regulations, not all of which needed to be changed. |
Причем повышения эффективности оперативной деятельности во многих случаях можно было бы добиваться в рамках существующих правил и положений, не все из которых нуждаются в том, чтобы их менять. |
A culture of full compliance with rules and regulations was an essential prerequisite to the delegation of authority. |
Исключительно важным предварительным условием для делегирования полномочий является создание культуры твердого соблюдения существующих правил и положений. |
Framework legislations usually call for further supplementing legislations and rules and regulations. |
Рамочные законы обычно предусматривают принятие уточняющих законов, правил и положений. |
The main regulations, which govern railway safety in Britain, are currently under review. |
В настоящее время проводится обзор основных правил, касающихся обеспечения безопасности на железных дорогах Великобритании. |
It therefore supports the solution currently in force in ADR where the regulations concerning tunnels come within the competence of each State. |
По этой причине Швейцария поддерживает действующее в настоящее время положение ДОПОГ, согласно которому установление правил, касающихся туннелей, относится к компетенции каждого государства. |
There are no regulations currently contained in the Compendium of Candidates. |
В настоящее время в Компендиуме потенциальных правил никаких правил не содержится. |
Noted were the priorities and comments concerning the development of global technical regulations tabled by FEMA. |
Были приняты во внимание предложенные ФЕМА приоритеты и замечания по разработке глобальных технических правил. |
The Chairwoman also sought guidance on the issue of incorporating policy statements within the text of regulations. |
Председатель также просила дать указания по вопросу о включении в тексты правил программных заявлений. |
The elaboration and adoption of global regulations will require a complete justification, including a detailed cost/benefit analysis. |
Разработка и принятие глобальных правил потребуют полного обоснования, включая подробный анализ затрат/выгод. |
For regulations annexed to the 1958 Agreement, it is the OLA who performs this work. |
В случае правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, этой работой занимается Управление по правовым вопросам. |
As motorcycles are sold around the world, everyone could benefit from harmonization and new technology based improvement of motorcycle brake systems regulations. |
Поскольку мотоциклы продаются по всему миру, согласование и усовершенствование правил, касающихся тормозных систем мотоциклов, на основе новых технических достижений могут оказаться выгодными для всех. |
According to this proposal all the provisions in these mandatory regulations will prevail over the instrument. |
В соответствии с данным предложением все положения таких императивных правил будут иметь преобладающую силу по сравнению с данным документом. |
In all these areas, new technical regulations as well as economic and administrative instruments will continue to be explored and developed. |
Во всех этих областях продолжится изучение и разработка новых технических правил, а также экономических и административных инструментов. |
Systems for detecting violations of traffic regulations particularly regarding speed limits and distance between vehicles. |
систем выявления нарушений правил дорожного движения, касающихся, в частности, ограничений скорости и соблюдения дистанции между транспортными средствами. |
The CCNR has established a system of regulations which may be considered as equivalent to the SOLAS Convention in maritime transport. |
ЦКСР создала систему правил, которые можно рассматривать в качестве эквивалента Конвенции СОЛАС на морском транспорте. |
The RID Committee of Experts must examine very carefully which measures come within the provisions of the regulations. |
Комиссия экспертов МПОГ должна весьма тщательно изучить вопрос о том, какие меры подпадают под действие правил. |
He reiterated the readiness to cooperate in the work and develop global technical regulations ensuring the best possible safety standards. |
Он вновь заявил о готовности к сотрудничеству в осуществлении данной деятельности и в разработке глобальных технических правил, обеспечивающих наиболее приемлемые стандарты безопасности. |
The global technical regulation will be developed based on best practices in the existing regulations, directives and industry standards listed below. |
Глобальные технические правила будут разрабатываться на основе оптимальной практики с учетом перечисленных ниже существующих правил, директив и отраслевых стандартов. |
It also provides an evaluation of the safety problems associated with door openings and a review of the existing international regulations. |
В нем также содержатся оценка проблем безопасности в связи с открыванием дверей и обзор действующих международных правил. |
Enforcement of disclosure regulations is an issue of fundamental importance. |
Основополагающее значение имеет вопрос об обеспечении выполнения правил раскрытия информации. |
Depending upon governing rules and regulations, participation in a VTS may be either voluntary or mandatory. |
В зависимости от действующих правил и предписаний пользование услугами СДС может являться добровольным или обязательным. |
The proposals made are no more complicated to use than other provisions which already exist in the regulations. |
Изложенные предложения не являются более сложными для применения, чем другие, уже действующие положения правил. |
Safety: No problem since this proposal only serves for the correct application of the regulations. |
Безопасность: Никаких проблем не возникнет, поскольку данное предложение направлено лишь на обеспечение правильного применения существующих правил. |