Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года.
However, the resources are rarely available to enforce detailed regulations and standards. В то же время редко выделяются ресурсы, предназначающиеся для обеспечения выполнения конкретных правил и регулирующих положений.
Many improvements in operations could be achieved with existing rules and regulations, not all of which needed to be changed. Причем повышения эффективности оперативной деятельности во многих случаях можно было бы добиваться в рамках существующих правил и положений, не все из которых нуждаются в том, чтобы их менять.
A culture of full compliance with rules and regulations was an essential prerequisite to the delegation of authority. Исключительно важным предварительным условием для делегирования полномочий является создание культуры твердого соблюдения существующих правил и положений.
Framework legislations usually call for further supplementing legislations and rules and regulations. Рамочные законы обычно предусматривают принятие уточняющих законов, правил и положений.
The main regulations, which govern railway safety in Britain, are currently under review. В настоящее время проводится обзор основных правил, касающихся обеспечения безопасности на железных дорогах Великобритании.
It therefore supports the solution currently in force in ADR where the regulations concerning tunnels come within the competence of each State. По этой причине Швейцария поддерживает действующее в настоящее время положение ДОПОГ, согласно которому установление правил, касающихся туннелей, относится к компетенции каждого государства.
There are no regulations currently contained in the Compendium of Candidates. В настоящее время в Компендиуме потенциальных правил никаких правил не содержится.
Noted were the priorities and comments concerning the development of global technical regulations tabled by FEMA. Были приняты во внимание предложенные ФЕМА приоритеты и замечания по разработке глобальных технических правил.
The Chairwoman also sought guidance on the issue of incorporating policy statements within the text of regulations. Председатель также просила дать указания по вопросу о включении в тексты правил программных заявлений.
The elaboration and adoption of global regulations will require a complete justification, including a detailed cost/benefit analysis. Разработка и принятие глобальных правил потребуют полного обоснования, включая подробный анализ затрат/выгод.
For regulations annexed to the 1958 Agreement, it is the OLA who performs this work. В случае правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, этой работой занимается Управление по правовым вопросам.
As motorcycles are sold around the world, everyone could benefit from harmonization and new technology based improvement of motorcycle brake systems regulations. Поскольку мотоциклы продаются по всему миру, согласование и усовершенствование правил, касающихся тормозных систем мотоциклов, на основе новых технических достижений могут оказаться выгодными для всех.
According to this proposal all the provisions in these mandatory regulations will prevail over the instrument. В соответствии с данным предложением все положения таких императивных правил будут иметь преобладающую силу по сравнению с данным документом.
In all these areas, new technical regulations as well as economic and administrative instruments will continue to be explored and developed. Во всех этих областях продолжится изучение и разработка новых технических правил, а также экономических и административных инструментов.
Systems for detecting violations of traffic regulations particularly regarding speed limits and distance between vehicles. систем выявления нарушений правил дорожного движения, касающихся, в частности, ограничений скорости и соблюдения дистанции между транспортными средствами.
The CCNR has established a system of regulations which may be considered as equivalent to the SOLAS Convention in maritime transport. ЦКСР создала систему правил, которые можно рассматривать в качестве эквивалента Конвенции СОЛАС на морском транспорте.
The RID Committee of Experts must examine very carefully which measures come within the provisions of the regulations. Комиссия экспертов МПОГ должна весьма тщательно изучить вопрос о том, какие меры подпадают под действие правил.
He reiterated the readiness to cooperate in the work and develop global technical regulations ensuring the best possible safety standards. Он вновь заявил о готовности к сотрудничеству в осуществлении данной деятельности и в разработке глобальных технических правил, обеспечивающих наиболее приемлемые стандарты безопасности.
The global technical regulation will be developed based on best practices in the existing regulations, directives and industry standards listed below. Глобальные технические правила будут разрабатываться на основе оптимальной практики с учетом перечисленных ниже существующих правил, директив и отраслевых стандартов.
It also provides an evaluation of the safety problems associated with door openings and a review of the existing international regulations. В нем также содержатся оценка проблем безопасности в связи с открыванием дверей и обзор действующих международных правил.
Enforcement of disclosure regulations is an issue of fundamental importance. Основополагающее значение имеет вопрос об обеспечении выполнения правил раскрытия информации.
Depending upon governing rules and regulations, participation in a VTS may be either voluntary or mandatory. В зависимости от действующих правил и предписаний пользование услугами СДС может являться добровольным или обязательным.
The proposals made are no more complicated to use than other provisions which already exist in the regulations. Изложенные предложения не являются более сложными для применения, чем другие, уже действующие положения правил.
Safety: No problem since this proposal only serves for the correct application of the regulations. Безопасность: Никаких проблем не возникнет, поскольку данное предложение направлено лишь на обеспечение правильного применения существующих правил.