The Commission's recommendation to the Council would be to adopt regulations for prospecting and exploration for cobalt-rich crusts on the basis of the draft regulations, but with the following proposed revisions: |
Рекомендация Комиссии Совету будет состоять в том, чтобы принять правила поиска и разведки кобальтоносных корок на основе имеющегося проекта правил - с внесением, однако, следующих изменений: |
The Government also has tried to provide the grounds for employment through drawing up rules, regulations and policies, establishing employment and vocational training centers, including adoption of regulations concerning employment of Afghans abroad which facilitates employment opportunities outside the country. |
Правительство также старается создавать основы для трудоустройства посредством разработки правил, положений и стратегий, создания центров трудоустройства и профессиональной подготовки, включая принятие положений о трудоустройстве афганцев за границей, что содействует расширению возможностей трудоустройства за пределами страны. |
The text reproduced below was prepared by the International Motorcycle Manufacturers Association and proposes a new structure of the Regulations annexed to the 1958 Agreement in order to facilitate the transposition of global technical regulations into the existing Regulations. |
В приводимом ниже тексте, подготовленном Международной ассоциацией заводов-изготовителей мотоциклов, предлагается новая структура правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, для облегчения процесса транспонирования глобальных технических правил в существующие правила. |
It specifies the criteria required for the harmonization of regulations from the Compendium and existing UN/ECE Regulations, the development of new global technical regulations and the amendment of existing global technical regulations. (Article 4) |
В нем указаны критерии для согласования правил на основе правил, включенных в Компендиум, и существующих правил ЕЭК ООН, а также для разработки новых глобальных технических правил и внесения поправок в существующие глобальные технические правила (статья 4). |
RECOGNIZING that establishing global technical regulations providing high levels of protection will lessen the likelihood that individual countries will depart from those regulations in order to adopt national and regional technical regulations providing needed protection and performance; |
ПРИЗНАВАЯ, что введение глобальных технических правил, предусматривающих высокие уровни защиты, снизит вероятность того, что отдельные страны будут отступать от этих правил, с тем чтобы принимать национальные и региональные технические правила, обеспечивающие необходимую защиту и рабочие характеристики; |
13.1. The listing or establishing of technical regulations, the amending of listed or established technical regulations, and removing of listed or established technical regulations under Article 5 or Article 6. |
13.1 включении или введении технических правил, внесении поправок во включенные или введенные технические правила и об исключении включенных или введенных технических правил в соответствии со статьей 5 или статьей 6; |
One option for solving the problem seemed to be the adoption of the definition of "Tank" as it currently appears in the UN Model Regulations in the inland transport regulations. |
Возможный вариант решения этой проблемы состоит, как представляется, в принятии определения "Цистерна", которое содержится в настоящий момент в Типовых правилах ООН, для правил, регламентирующих внутренние перевозки. |
In accordance with regulations 11.2 and 11.4 of the Financial Regulations and Rules of UNRWA, I am pleased to submit the following financial statements, which have been prepared under IPSAS. |
В соответствии с положениями 11.2 и 11.4 Финансовых положений и правил БАПОР имею честь представить следующие финансовые ведомости, которые были подготовлены в соответствии с МСУГС. |
He added that most of their national vehicle regulations were based on UN Regulations, UN GTRs and UN Rules and that the Customs Union would follow the same approach from January 2015. |
Он добавил, что большинство российских национальных правил, касающихся транспортных средств, основаны на правилах ООН, ГТП ООН и предписаниях ООН и что с января 2015 года Таможенный союз будет придерживаться такого же подхода. |
As a result two new sets of railway safety regulations - the Railway Safety (Miscellaneous Provisions) Regulations 1997 and the Level Crossings Regulations 1997 will come into force in the UK this Spring. |
В результате этой работы были приняты две новые группы правил в области безопасности на железнодорожном транспорте - Правила безопасности на железнодорожном транспорте (Различные положения) 1997 года и Правила о железнодорожных переездах 1997 года, которые вступят в силу в Соединенном Королевстве весной нынешнего года. |
Candidate items for Technical Regulations and Guidelines for GRs to review technical regulations available to IWVTA |
Возможные пункты для технических правил и руководящих указаний относительно рассмотрения рабочими группами существующих технических правил, касающихся МОУТКТС |
WP. may wish to consider the proposal of APEC for guidance, advise and technical assistance of WP. and its subsidiary bodies in resolving questions which may arise in the foreseen application of ECE Regulations and/or global technical regulations within APEC. |
8.2 WP., возможно, пожелает рассмотреть предложение АТЭС для выработки руководящих принципов и оказания консультативной и технической помощи со стороны WP. и его вспомогательных органов в решении проблем, которые могут возникнуть при применении Правил ЕЭК и/или глобальных технических правил в рамках АТЭС. |
He mentioned the three key areas where Japan was leading the work of WP., i.e. modifying UNECE Regulations for Japanese application, drafting global technical regulations and, more recently addressing the Intelligent Transport Systems. |
Он упомянул о трех ключевых областях, в которых Япония возглавляет работу WP., а именно: изменение правил ЕЭК ООН для их применения в Японии, разработка глобальных технических правил и, в последнее время, рассмотрение саморегулирующихся транспортных систем. |
(e) List of applicable national and international regulations, including the edition of the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material under which the design is approved; |
ё) перечень применимых национальных и международных правил, включая издание Правил МАГАТЭ по безопасной перевозке радиоактивных материалов, на основании которого утверждается конструкция; |
Canada is in the process of updating its transport regulations to refer to the latest edition of the IAEA Transport Regulations. |
Канада занимается обновлением своих нормативных положений, касающихся перевозки, с тем чтобы привести их в соответствие с последним изданием правил МАГАТЭ, касающихся перевозки. |
The greater emphasis upon performance requirements would have the objective of producing less prescriptive regulations that could facilitate the earlier exploitation of new technologies and remove existing barriers to free competition sometimes resulting from the current "prescriptive" UN Regulations. |
Уделение большего внимания требованиям относительно эффективности нацелено на разработку менее директивных правил, которые могли бы способствовать более оперативному использованию новых технологий и устранению существующих барьеров для свободной конкуренции, которые иногда создаются нынешними "директивными" правилами ООН. |
All the major international instruments listed in paragraph 8 above have also been amended accordingly for effective application in 2011, as have all national regulations that are based on those instruments or that are regularly updated on the basis of the Model Regulations. |
Были также пересмотрены соответствующим образом для фактического применения в 2011 году все основные международные документы, перечисленные в пункте 8 выше, равно как и все национальные нормативные правовые акты, которые основываются на этих документах или которые обновляются на регулярной основе с учетом Типовых правил. |
The Group underlined its firm position against the suspension of the provisions for the application of credits under regulations 3.2 (d), 5.3 and 5.4 of the Financial Regulations and Rules to finance additional resource requirements. |
Группа подчеркивает, что она твердо выступает против приостановки действия принципа использования поступлений в соответствии с положениями 3.2(d), 5.3 и 5.4 Финансовых положений и правил для финансирования дополнительных потребностей в ресурсах. |
The text of the proposed regulations and rules was developed based on UNDP financial Regulations and Rules, in response to paragraph 10 (c) of Executive Board decision 94/12. |
Текст предлагаемых положений и правил разработан на основе Финансовых положений и правил ПРООН, что отвечает пункту 10с решения 94/12 Исполнительного совета. |
The Commission reviewed the draft regulations, which were based on the existing Polymetallic Nodule Regulations and the model clauses developed by the secretariat in 2001,20 together with the elements that had emerged from the discussions in the Commission during 2002 and 2003. |
Комиссия рассмотрела проект правил, которые основаны на существующих правилах по полиметаллическим конкрециям и типовых положениях, разработанных секретариатом в 2001 году20, вместе с элементами, сформировавшимися по итогам обсуждений в Комиссии в 2002 и 2003 годах. |
Recalling the provisions of articles 5.1. and 6.2. of the Agreement, WP. noted that in addition to the regulations listed in the Compendium, UNECE Regulations are also candidates for harmonization or adoption as gtrs. |
Сославшись на положения статей 5.1 и 6.2 Соглашения, WP. отметил, что помимо правил, перечисленных в Компендиуме, правила ЕЭК ООН также являются кандидатами на предмет согласования или принятия в качестве гтп. |
The lack of sufficient human resources, especially a Professional post in the secretariat of the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations for the development of the 1998 Agreement was a major constraint as work on global technical regulations gained steam. |
Отсутствие достаточных людских ресурсов, в особенности поста категории специалистов в секретариате Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств в целях совершенствования Соглашения 1998 года, являлось одной из главных проблем с учетом того, что работа над глобальными техническими правилами набирает темп. |
The Chairman of AC. recalled that the parallel operation of the 1998 and 1958 Agreements provides the possibility of reciprocal recognition of type approvals even for global technical regulations, if converted into ECE Regulations and annexed to the 1958 Agreement. |
Председатель АС.З повторил, что параллельное функционирование соглашений 1998 и 1958 годов позволяет обеспечить взаимное признание официальных утверждений типа даже в случае глобальных технических правил, если они будут преобразованы в правила ЕЭК и приведены в Соглашении 1958 года в качестве приложений. |
It considered it necessary to resolve finally all questions concerning the functioning of the Agreement, for which the global technical regulations had to be legally processed in the same way as UNECE Regulations under the 1958 Agreement. |
Он счел, что необходимо решить в конечном счете все вопросы функционирования Соглашения, по которым таким же образом, как и в случае правил ЕЭК ООН, прилагаемых к Соглашению 1958 года, должны быть юридически разработаны глобальные технические правила. |
(b) Expulsion is subject to the provisions of articles 18 and 33 of the Residence Regulations, which permit the expulsion of personae non gratae who are in breach of the regulations. |
Ь) Выдворение регулируется положениями статей 18 и 33 Правил проживания, которые допускают выдворение нежелательных лиц, нарушающих эти Правила. |